Уважаемые знатоки,
Команда "Тормоза" и Ренат Хайбуллин предлагают вашему вниманию ответы на
вопросы 1 тура
ИГП-9. Эти же ответы выставлены по адресу
http://www.tormoza.org/internet
Огромное спасибо Илье Манделю, Максиму Сидорову и игрокам ИГП-команды
"Вервольф" за помощь в тестировании пакета и дельные замечания. При этом
подчеркиваем, что все недостатки пакета - вина исключительно наша.
Благодарим все команды за участие в туре. Особая благодарность - командам,
приславшим логи и сводки
обсуждения.
1. aitortzen, robotmestereket, genuerunt; Nattetide, hnakkakerrtar,
sostentamento; putnus, Gerichtsplatz, trofasthet, sieraadtuig,
przeprawiali, laolalt; Hatifini, watamtafuta, aftontiden.
Перепишите это послание, и будет вам счастье, если ответите, из какой
книги, главы и стиха мы взяли закодированную цитату.
Ответ: Числа 23:23.
Комментарий: Если действительно переписать эти пятнадцать слов от руки,
можно заметить, что буквы "i" и "t" требуют особого обращения - написав
слово, приходится возвращаться, чтобы расставить точки над i и
перекладинки над t. Точки и перекладинки составляют в азбуке Морзе текст
(точки с запятой помогают разбить его на слова) [1]: "вот что творит Бог".
Эту фразу мы взяли из Книги Чисел 23:23 синодального перевода Библии [2].
Следующая информация для взятия вопроса не нужна. Именно эта цитата была
послана Самуэлем Морзе в 1844 года из Вашингтона в Балтимор на первой
публичной демонстрации телеграфа [3]. Слова взяты из переводов Библии на
следующие языки: баскский, венгерский, вульгарная латынь, датский,
исландский, итальянский, латышский, немецкий, норвежский, нидерландский,
польский, румынский, хорватский, суахили, шведский.
Схема раскрутки: Предложение "переписать это послание" должно вывести на
различие печатного и рукописного текста, а тут и до "точек-тире" рукой
подать. То, что практически все языки идут в алфавитном порядке, должно
помочь догадаться, что дело не в них.
Источники:
1. "Азбука Морзе", http://anhol.sochi.net.ru/mix/1.shtml, просмотрено
28.10.03
2. Ветхий Завет, Числа 23, http://www.biblestudy.ru/bible/Num-23.html,
просмотрено 28.10.03
3. Компьютерра, 15.04.2002,
http://old.computerra.ru/online/firstpage/17369/, просмотрено 28.10.03
Автор: Яша Лорх, Илья Миронов
2. Если сопоставить элементы из списка на кухне друга автора вопроса с
другим перечнем, то получится, что номер "маргариты" в четыре раза больше,
чем "длинно-островного ледовитого чая", а от "русского брюнета" до
"белокурой парижанки" на пятерку дальше, чем знаменитый ответ на
философский вопрос. Что, следуя знаменитому источнику, могло бы оказаться
на месте "набережного секса" и под каким номером?
Ответ: "Звезда Вифлеема", 51. (Зачет: Сурьма, 51)
Комментарий: В "Периодической системе смешанных напитков" [1] названия
коктейлей сокращены по аналогии с химическими элементами: Long Island Ice
Tea - Li (номер 3), Margarita - Mg (12), Black Russian - Br (35), Sex on
the Beach - Sb (51), Parisian Blonde - Pb (82). Ответ на философский
вопрос из книги Д. Адамса - 42 [2]. Под "знаменитым источником"
подразумевались "Москва-Петушки" Вен. Ерофеева [3], где упомянут коктейль
"Звезда Вифлеема", по-английски Star of Bethlehem - Sb (51), как и Sex on
the Beach. Венечка пишет: "... я создам коктейль, который можно было бы
без стыда пить в присутствии бога и людей. В присутствии людей и во имя
бога. Я назову его "иорданские струи" или "звезда Вифлеема". Поскольку
таблица Менделеева - тоже "знаменитый источник", ответ "Сурьма, 51" также
засчитывался.
Схема раскрутки: Нарочитость переводов названий коктейлей на русский язык
указывает, что надо использовать иностранные названия. В "другом перечне"
с канонической нумерацией не менее 47 элементов (42 + 5). А таких не очень
много.
Источники:
1. Periodic Table of Mixology,
http://www.cheap-poster.com/Humor/PID-358495/Periodic-Table-of-Mixology/,
просмотрено 28.10.03
2. Д. Адамс, Автостопом по Галактике, http://www.lib.ru/ADAMS/hitch_1.txt,
просмотрено 28.10.03
3. Вен. Ерофеев, Москва-Петушки, http://www.lib.ru/EROFEEW/petushki.txt,
просмотрено 28.10.03
Автор: Леонид Литвак
3. Прежде чем оригинальное название прижилось в России, был опробован иной
вариант. У известного актера мы также можем найти этот вариант,
появившийся существенно раньше. Тогда за ним последовал непорядочный
правитель, а позднее - губитель правителя. Интересно, что обе эти ипостаси
в некотором смысле соответствуют тезке актера, правда, в обратном порядке.
Назовите отца тезки.
Ответ: Дункан.
Комментарий: В России на канале НТВ игра "Кто хочет стать миллионером?"
шла под названием: "О, счастливчик!". Так же назывался популярный
американский фильм 1973 года [1], где в главной роли сыграл Малькольм
Макдауэлл, который после этого прославился главными ролями в фильмах
"Калигула" ("непорядочный правитель") и "Цареубийца" ("губитель
правителя") [2]. В трагедии В. Шекспира "Макбет" Малькольм, сын Дункана,
убитого Макбетом, отомстил. Он погубил Макбета (не сам, правда) и стал
правителем.
Источники:
1. "O Lucky Man!", http://www.imdb.com/title/tt0070464/, просмотрено
28.10.03
2. Malcolm McDowell, http://www.imdb.com/name/nm0000532/, просмотрено
28.10.03
Автор: Светлана Морозова, Ренат Хайбуллин
4. Британец успешно применял ПЕРВУЮ. Известный в народе пример ее
некорректного использования дал прогноз погоды. У итальянца ВТОРАЯ стоит
под номером пять. Встречается она также в физике и физиологии, а ТРЕТЬЯ -
в лингвистике, химии, биологии, истории. На какой цвет указывает анаграмма
их различных начал?
Ответ: Красный. (Зачет: любые оттенки красного)
Комментарий: ПЕРВАЯ - дедукция, ВТОРАЯ - индукция, ТРЕТЬЯ - редукция. Д-р
Ватсон в "самом смешном британском анекдоте"[1] про звездное небо и
похищенную палатку неверно применил дедукцию. Метод математической
индукции - это пятая аксиома Пеано [2]. Редукция в лингвистике -
ослабление гласных в безударном положении. В истории стран Европы известна
редукция в землевладении (изъятие у аристократии коронных земель) [3].
Анаграмма из де-, ин- и ре- дает РДЕНИЕ.
Источники:
1. "Ученые определили самый смешной британский анекдот",
http://www.lenta.ru/oddly/2001/12/20/joke/, просмотрено 28.10.03
2. "Peano's Axioms", http://mathworld.wolfram.com/PeanosAxioms.html,
просмотрено 28.10.03
3. Энциклопедия КМ, http://www.km.ru, просмотрено 28.10.03
Автор: Светлана Морозова
5. На эти вопросы мы бы ответили так. Ну, царь. Не было такого. Не здесь,
а в 1040 км отсюда. Да. ... Нет. Дайте точный ответ на пятый вопрос.
Ответ: Александрович.
Комментарий: У Довлатова читаем [1]: "В Пушкинских Горах туристы очень
любознательные. Задают экскурсоводам странные вопросы:
- Кто, собственно, такой Борис Годунов?
- Из-за чего была дуэль у Пушкина с Лермонтовым?
- Где здесь проходила "Болдинская осень"?
- Бывал ли Пушкин в этих краях?
- Как отчество младшего сына А.С.Пушкина?
- Была ли А.П.Керн любовницей Есенина?!.."
Расстояние между Пушкинскими горами (57 01', 28 56') и Большим Болдино (54
59' 40", 45 18' 40") около 1040 км [2].
Схема раскрутки: Надо искать известный источник, где содержится не менее
шести (вероятно, идущих подряд) разнородных вопросов. На основании ответов
можно предположить, что вопросы "глупые". Однако, следует признать, что
вопрос предполагает "точеченое знание" творчества Довлатова. Обращаем
внимание, что в вопросе в каждом предложении все слова начинаются с
различных букв, как и у С. Довлатова.
Источники:
1. С. Довлатов, Соло на Ундервуде,
http://www.lib.ru/DOWLATOW/dowlatow.txt, просмотрено 28.10.03
2. Great Circle Calculator, http://williams.best.vwh.net/gccalc.htm,
просмотрено 28.10.03
Автор: Леонид Литвак
6. В последнее время эти две фамилии часто идут друг за другом. Если
поменять их род, то получится историческая нестыковка. Действительно, ОН
прославился на Второй, но Третьим не был. Назовите ЕГО имя, отчество и
фамилию.
Ответ: Михаил Федотович Каменский.
Комментарий: На российском телевидении сейчас идут друг за другом сериалы,
зачастую называемые Каменская-3 и Турецкий-2 [1]. Генерал Михаил Федотович
Каменский отличился во Второй турецкой войне [2].
Источники:
1. РТР, программа передач,
http://www.rutv.ru/schedule?sch_duble=6&date=02/10/20032, просмотрено
30.10.03
2. Биография М.Ф. Каменского, http://www.hrono.ru/biograf/kamenskimf.html,
просмотрено 30.10.03
Автор: Ренат Хайбуллин
7. Возне с этим вопросом автор был даже рад, поскольку позаимствовал
материал для него у своего любимого литератора. Хотя кому-то может
показаться, что такой подход - иждивенский.
Обозначим буквой P прямое преобразование, а 1/P - обратное. P в квадрате
превращает императив в город, куб 1/P делает из известного в этом городе
продукта другой город. 1/P в квадрате превращает политика, окончившего
свой жизненный путь во втором городе, в растение, а P из музыкального
инструмента сотворит известного спортсмена. В каком году он достиг вершины
спортивной карьеры?
Ответ: В 1960.
Комментарий: Начало вопроса "указывает" на Вознесенского - в его фамилию
складываются шесть первых и шесть последних букв первого абзаца. Андрей
Вознесенский в книгах "Casino"[1] и "Жуткий Crisis"[2] проделывает
следующие преобразования - переносит несколько букв с начала слова в
конец, производя новое слово: терпи - Питер, булка - Кабул, Тараки -
ракита, альт - Таль. Михаил Таль стал чемпионом мира по шахматам в 1960 г.
[3].
Источники:
1. Вознесенский А.: Casino Россия. Новые стихи и видеомы. М.: ТЕРРА, 1997.
240 с
2. Вознесенский А.: Жуткий Crisis Супер стар. Новые стихи и поэмы
1998-1999 гг. М.: ТЕРРА, 1999. 224 с.
3. Биография М.Н. Таля, http://historychess.narod.ru/koroli/tal.htm,
просмотрено 28.10.03
Автор: Леонид Литвак
8. Это действие всегда подчиняется внешним обстоятельствам. Номера
примеров этого перевалили за третий десяток. Если вы представите это
действие в исполнении сподвижника Разина, то останется одно-единственное
дело: воспроизвести реакцию классика. Напишите эти два слова.
Ответ: Я обвиняю!
Комментарий: Речь идет о дрейфе. Последняя дрейфующая станция называлась
"СП-31" [1]. Дрейф "в исполнении" Уса (Василий Родионович Ус - соратник
Степана Разина [2]), дает фамилию Альфреда Дрейфуса, на чью защиту встал
Э. Золя (памфлет "Я обвиняю!") [3].
Схема раскрутки: Слова "одно-единственное дело" в тексте вопроса несколько
"не к месту", что может помочь выйти на дело Дрейфуса. Но главное -
реакция классика из двух слов. Кроме "Не верю!" Станиславского и
правильного ответа ничего, сравнимого по степени известности, нам в голову
не пришло.
Источники:
1. Пресс-релиз Росгидромета,
http://www.mecom.ru/roshydro/pub/rus/press/presr_42.htm, просмотрено
28.10.03
2. Биография В.Р. Уса,
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00082/63100.htm&encpage=bse,
просмотрено 28.10.03
3. Э. Золя, "J'Accuse...!", http://www.jaccuse.org/jaccuse.html,
просмотрено 28.10.03
Автор: Светлана Морозова
9. В названии фильма слово редкое, да меткое (фильм хоть и старый, да
иностранный). Синоним слова того - тоже ничего. Его употребляли там, где
все мы не раз бывали. А там, где бывали еще чаще, синоним этот тоже не
пропащий: есть у него синоним свой, отвечает ему тип непростой. В списке
изрядно длинном тип этот на четыре выше середины. Вот вам и загадка: что
за тип в списке первым по порядку?
Ответ: Республика Адыгея. (Зачет: Адыгея)
Комментарий: Фильм "Дети райка" (1945) - французский [1]. В театре синоним
райка - галерка, а в школе (которую многие из нас посещали все же чаще
театра) галерку иногда называют камчаткой [2]. В статье 65 Конституции РФ
(Глава 3. Федеративное устройство) Камчатская область стоит на 41-м месте,
всего в списке 89 субъектов федерации, а открывает его республика Адыгея
(Адыгея) [3]. Формулировка вопроса - попытка подражания раешнику.
Схема раскрутки: Форма вопроса должна натолкнуть если не на "раешник", то
хотя бы на театр или около того. Один из действительно длинных
упорядоченных списков - субъекты Российской Федерации ("тип" косвенно
указывает на "субъект").
Источники:
1. "Дети райка", http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=17306,
просмотрено 28.10.03
2. Независимая Газета, "Данте и Беатриче",
http://life.ng.ru/printed/education/2000-09-01/4_dante.html, просмотрено
28.10.03
3. Конституция РФ, http://www.gov.ru/main/konst/konst13.html, просмотрено
28.10.03
Автор: Леонид Литвак
10. ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ - коллеги - c интервалом в два десятка лет жили и
работали в Нью-Йорке, неподалеку от места, памятного нам благодаря
студентам. Оба прославили не только представителей одного класса (ПЕРВЫЙ -
"казначея", ВТОРОЙ - "предсказателя"), но и подвиги: ПЕРВЫЙ - ЕГО, ВТОРОЙ
- ЕE. Назовите тот "предмет", о котором из прославления ЕГО подвига
известно, что он - не ВТОРОЙ.
Ответ: "Из вереска напиток" (Зачет: вересковый мед, мед).
Комментарий: Стивенсон жил возле озера Саранак [1], а Горький - в городе
Кини [2] (оба - штат Нью-Йорк). Неподалеку находится Лейк-Плэсид, место
проведения Зимней Олимпиады'80, где американские студенты отличились в
хоккее [3]. Горький воспел Буревестника, а Стивенсон - попугая Сильвера
(оба - класс птицы). ОН - отец, ОНА - мать. Интересно отметить, что роман
"Мать" был написан в штате Нью-Йорк. Стивенсон восславил подвиг отца в
балладе "Вересковый мед" [4]. "Из вереска напиток" не горький, ибо "он
слаще меда". Мед поименован "предметом" согласно авторитету Винни-Пуха.
Схема раскрутки: Предположив, что речь идет о писателях, несложно выйти на
Горького ("говорящая" фамилия в форме прилагательного). Уже здесь можно
угадать сладкий (не горький) "предмет" - мед. Горький прославил подвиг
матери, тогда ОН - отец. "Предсказатель" - весьма прозрачный намек на
буревестника. Остается найти писателя, воспевшего птицу-"казначея" и
подвиг отца в произведении про "нечто не горькое".
Источники:
1. Биография Р.Л. Стивенсона,
http://www.azbuk.net/cgi-bin/az/aut_inf.cgi?aut_id=2304, просмотрено
30.10.03
2. "Версты" N62,
http://www.poptsov.ru/versti/arcnumer.cfm?header=Без%20Мендельсона&number=62&d=2001-06-07,
просмотрено 30.10.03
3. "Мираж на льду", http://press.try.md/print.php?iddb=Sport&id=13102,
просмотрено 30.10.03
4. Р.Л. Стивенсон, "Вересковый мед",
http://www.lib.ru/STIVENSON/stihi.txt, просмотрено 30.10.03
Автор: Сергей Фомель
11. Чаще всего Y в два раза больше, чем X (при наличии X). Наверное,
благодаря "7X" было раскрыто немало тайн. Обладательница двойного названия
c 2X была на слуху лет шесть назад. "3Y" может пригодиться при
определенных погодных условиях. "ЭТА" активно использовалась, несмотря на
то, что X "находились на Y". Вас, разумеется, не затруднит назвать "ЭТУ".
Ответ: "Эра". (Зачет: "Оптима")
Комментарий: X - хвосты, Y - уши. Плетка-семихвостка применялась на
допросах [1]. Двухвостая комета Хэйла-Боппа была хорошо видна в 1997 г.
[2]. Шапка треух спасает от мороза. В песне Юлия Кима [3]: "А мы на 'Эре'
множили воззванья// У первого отдела на глазах, // И ни на что не обращали
мы вниманья,// Хотя хвосты висели на ушах."
Схема раскрутки: На "уши" проще всего выйти через "треух". Это тот редкий
случай, когда X и Y выбраны не случайно: "х" - хвосты, "у" - уши. "ЭТА" и
"Эра" (правильный ответ) различаются одной буквой. Однако, мы зачли и
"Оптиму", которая безусловно "активно использовалась" примерно в то же
время.
Источники:
1. Б. Акунин, Алтын-Толобас,
http://www.akunin.ru/knigi/fandorin/nikolas/altyn-tolobas/glava14/,
просмотрено 30.10.03
2. Comet Hale-Bopp,
http://www.star.ucl.ac.uk/~apod/solarsys/eng/halebopp.htm, просмотрено
30.10.03
3. Ю. Ким, "Мы с ним пошли на дело неумело...",
http://www.bards.ru/archives/part.asp?id=6192, просмотрено 30.10.03
Автор: Леонид Литвак
12.
- Мы опять заблудились! Впереди тупик! Не мог бы ты хоть на знаки
смотреть?!
- Ты права, дорогая. Здесь вообще ехать нельзя.
- Немедленно заезжай на парковку и дай мне карту...
- Держи. Только успокойся, пожалуйста.
- Это ты успокойся! Вместо выезда на Киевское шоссе, ты куда заехал?
- Все очень просто. Сейчас объедем по кругу ту площадь и найдем выезд. А
вот и наше шоссе.
Переставив две соседние буквы в зашифрованном слове, запишите ответ. Он не
оригинален: в Базе Вопросов имеются два вопроса с точно таким ответом.
Ответ: Тормоза.
Комментарий: В диалоге встречаются прозрачные намеки на знаки дорожного
движения [1]. А именно, 5.19.1 "Тупик", 3.2 "Движение запрещено", 5.15
"Место стоянки", номер Киевского шоссе M3 [2], 4.3 "Круговое движение",
5.1 "Автомагистраль". Графически эти знаки напоминают буквы русского
алфавита: ТОРМЗОА. Поменяв местами две буквы, мы получим слово ТОРМОЗА. В
[3] есть ровно два вопроса, ответом на которые является слово "тормоза". К
сожалению мы не смогли зачесть ответ "тормоз", поскольку в Базе Вопросов
нет ДВУХ вопросов с ТОЧНО ТАКИМ ответом.
Источники:
1. ПДД Приложение 1. Дорожные знаки, http://www.gibdd.ru/id38/id51/id289/,
просмотрено 30.10.03
2. Дороги России, "Транспортные потоки",
http://www.roads.ru/articles/a29_potoki.php, просмотрено 30.10.03
3. База Вопросов, http://db.chgk.info, проверено 30.10.03
Автор: Илья Миронов, Дана Юнг
13. Основные характеристики ВТОРОГО и ПЕРВОГО могут различаться в 2, 4, 8
и даже в 15 раз. И не только. Зазнайство послужило причиной истории, где
соотношение равнялось аж 20, прям мороз по коже! Ну ладно, пора уж перейти
от ПЕРВОГО ко ВТОРОМУ. И какое у нас соотношение? Запишите точный ответ
конечной десятичной дробью.
Ответ: 1,5.
Комментарий: В беге распространены дистанции 100, 200, 400 м (спринт) и
800, 1500 м (стайер) [1]. У Высоцкого "Бескудников Олег зазнался" и 10000
м за него бежал конькобежец на 500 м [2]. Спринт-зачет ИГП содержит 12
вопросов, а стайер - 18 [3].
Схема раскрутки: "Зазнайство" плюс "мороз по коже" выводят на песню
Высоцкого. Тот факт, что вопрос начинается со ВТОРОГО, а не с ПЕРВОГО
указывает, что нумерация не случайна. Или же: фраза "пора уж перейти от
ПЕРВОГО ко ВТОРОМУ" и положение вопроса в пакете указывают на стайер.
Источники:
1. Спорт Сегодня, "Добежим и допрыгнем",
http://www.sports.ru/archive/today/other/2002/07/29/37500000000018093.html,
просмотрено 30.10.03
2. В.С. Высоцкий, "Песня про конькобежца...",
http://www.bards.ru/archives/part.asp?id=15500, просмотрено 30.10.03
3. Регламент ИГП-9, п. 2.1.6,
http://internet.chgk.info/klub/reglament/igp9.html, просмотрено 30.10.03
Автор: Леонид Литвак
14. Автора вопроса лет тридцать мучает загадка: зачем в ЕГО фразе при
переходе к другому жанру заменили не только раздел науки, но и животное.
Не потому ли, что дело происходило в марте?.. Напишите имя того, кого ОН
сравнил с животным.
Ответ: Рольф.
Комментарий: У Юлиана Семенова в "17 мгновениях весны" [1]: "8.3.1945 ...
- По-моему, мы все под колпаком у Мюллера. То этот идиотизм с хвостом на
Фридрихштрассе, а сегодня еще почище: они находят русскую с передатчиком,
видимо работавшую очень активно. Я за этим передатчиком охочусь восемь
месяцев, но отчего-то это дело попадает к Рольфу, который столько же
понимает в радиоиграх, сколько кошка в алгебре." В фильме "кошка в
алгебре" превратилась в "зайца в геометрии" [2]. Если кто знает, почему,
просим сообщить личным письмом автору.
Схема раскрутки: Известный фильм тридцатилетней давности по литературному
произведению выводит на "Семнадцать мгновений весны". Март намекает на
котов и зайцев. Выражение "заяц в геометрии" широко известно, замена даст
"кошку в алгебре" (школьная программа).
Источники:
1. Ю.С. Семенов, Семнадцать мгновений весны,
http://www.lib.ru/RUSS_DETEKTIW/SEMENOW_YU/mnoweniya.txt, просмотрено
30.10.03
2. Телевизионный фильм "Семнадцать мгновений весны" (1973), режиссер Т.
Лиознова, 6-я серия, просмотрено 18.10.03
Автор: Леонид Литвак
15. Этой круглой дате предшествуют четыре города. Два наверняка
американские, а два других вполне могли быть и африканскими. Сразу после
круглой даты идет двухкилометровая гора, а за ней должно последовать
специфическое питейное заведение, расположенное неподалеку. Как оно
называется?
Ответ: Longhorn. (Зачет: Longhorn Saloon)
Комментарий: Речь идет о версиях Windows и соответствующих названиях
проектов [1]: Windows NT 3.5 - Daytona, Windows 95 - Chicago, Windows NT 4
- Cairo, Windows 98 - Memphis, Windows ME - Millennium (тысячелетие,
тысячелетняя годовщина), Windows XP - Whistler (высота более 2182 м [2]).
Проект очередной операционной системы называется Longhorn, как и салуна
около горы Whistler [3].
Источники:
1. P. Majerus, "Windows Codenames",
http://www.phm.lu/Documentation/Windows/Codenames.asp, просмотрено
30.10.03
2. "Whistler", http://www.travel.bc.ca/whistler/, просмотрено 30.10.03
3. "Windows 'Longhorn' FAQ", http://www.winsupersite.com/faq/longhorn.asp,
просмотрено 30.10.03
Автор: Светлана Морозова
16. В повести известного писателя герой размышляет на профессиональные
темы. Ему мерещится, что некое дерево может совершить определенное
действие над элементом коммуникационных систем. В стихотворении другого
известного литератора неожиданно возникает то же профессиональное занятие.
Там главенствует другое дерево. Назовите оба дерева.
Ответ: Липа и тополь.
Комментарий: У В. Набокова в "Защите Лужина" [1]: "Он сидел, опираясь на
трость, и думал о том, что этой липой, стоящей на озаренном скате, можно,
ходом коня, взять вон тот телеграфный столб." У Б. Пастернака в "Марбурге"
[2]: "Ведь ночи играть садятся в шахматы...", а далее "И тополь - король."
Схема раскрутки: Если догадаться до шахмат, то одно из самых известных
стихотворений Пастернака даст тополь. А ничего более "шахматного", чем
"Защита Лужина", среди известных повестей нет.
Источники:
1. В.В. Набоков, Защита Лужина, http://www.lib.ru/NABOKOW/luzhin.txt,
просмотрено 30.10.03
2. Б.Л. Пастернак, "Марбург",
http://litera.ru/stixiya/authors/pasternak/ya-vzdragival-ya.html,
просмотрено 30.10.03
Автор: Леонид Литвак
17. То, что этот человек был не чужд религии, доказывает не только
известное происшествие, но и безосновательно размещенный символ (ТРЕТИЙ).
Считается, что ТРЕТИЙ защищал ШЕСТЫХ, когда они боролись с ПЯТЫМИ. И в
междоусобицах ШЕСТЫХ он принимал участие. Почти на полстолетия Третий
оказался под властью ЧЕТВЕРТЫХ. Не случайно, что "главный ШЕСТОЙ" (далее
СЕДЬМОЙ) использовал ТРЕТИЙ вместе с ПЯТЫМИ против ЧЕТВЕРТЫХ. Назовите
СЕДЬМОГО.
Ответ: Шарль де Голль.
Комментарий: ТРЕТИЙ - Лотарингский крест (Croix de Lorraine, C - третья
буква алфавита), ЧЕТВЕРТЫЕ - немцы (D), ПЯТЫЕ - англичане (E), ШЕСТЫЕ -
французы (F), СЕДЬМОЙ - Шарль де Голль (G). То, что Адам Казимирович
Козлевич был не чужд религии доказывает не только его "охмурение", но и
размещенный им на "Антилопе-Гну" знак "Лорен-Дитрих" [1]. Эмблема
"Лорен-Дитрих" - вариация лотарингского креста [2], который
покровительствовал французскому оружию, когда французы боролись с
англичанами (Столетняя война), был символом Гизов в годы Религиозных войн,
когда французы боролись с французами [3], символом де Голля еще со времен
"Свободной Франции", когда французы (при помощи англичан) боролись с
немцами [4]. С 1871 г. по 1918 Лотарингией (и хранящейся там реликвией -
Лотарингским крестом) владела Германия [3].
Схема раскрутки: Можно предположить, что, поскольку нет ПЕРВОГО и ВТОРОГО,
номера (ТРЕТИЙ, ЧЕТВЕРТЫЙ...) имеют важное значение. Догадавшись заменить
их на соответствующие буквы, из фраз "F боролись с E" и "главный F вместе
с E против D", получим французов, англичан и немцев. Догадаться до G - де
Голля (главного француза) можно даже без помощи лотарингского креста.
Источники:
1. И. Ильф и Е. Петров, Золотой теленок,
http://www.lib.ru/ILFPETROV/telenok.txt, просмотрено 30.10.03
2. "Lorraine Dietrich", http://vea.qc.ca/vea/marques1/dedietrich.htm,
просмотрено 30.10.03
3. Y. Kadari, "La Croix de Lorraine",
http://www.1939-45.org/articles/croix.htm, просмотрено 30.10.03
4. Посольство Франции в России, "Французская республика и ее символика",
http://www.ambafrance.ru/rus/looks/france_today/simbol.asp, просмотрено
30.10.03
Автор: Илья Миронов, Сергей Фомель, Ренат Хайбуллин
18. Этот вопрос посвящен не тому числу, что возбуждает интерес уже много
лет, а числу, примерно на 2,5% большему. Возможно, автор популярного
произведения, использовавший это число, позаимствовал его у двух своих
коллег. Британец в одном из произведений употребил это число как часть
характеристики денежной суммы, а немец - как часть возможного описания
возраста. Для чего использовал это число упомянутый автор?
Ответ: Для обозначения платформы.
Комментарий: Первое число - 9 1/2. Имеется в виду возбуждающий (интерес)
фильм "Девять и 1/2 недель" (1986). Второе число, 9 3/4, в 1.026 раз
больше первого. У Р.Л. Стивенсона [1]: "Пятьсот фунтов Томми превратились
в тысячу двести тринадцать фунтов, в двенадцать шиллингов девять и три
четверти пенса". У О. Пройслера [2]: "Здорово придумано! - крикнула
ряженая Баба-Яга. - Это надо запомнить! Если меня теперь спросят, сколько
мне лет, я скажу: двести пятьдесят девять и три четверти!" У Дж. Роулинг
[3] число 9 3/4 - номер платформы (Глава шестая. Отправление с платформы
девять и три четверти).
Источники:
1. Р.Л. Стивенсон, Потерпевшие кораблекрушение,
http://www.azbuk.net/cgi-bin/az/book.cgi?aut_id=2304&book_id=7747&type=html,
просмотрено 30.10.03
2. О. Пройслер, Маленькая Баба-яга,
http://www.lib.ru/TALES/PROJSLER/m_baba.txt, просмотрено 30.10.03
3. Дж. Роулинг, Гарри Поттер и философский камень,
http://yacht.zamok.net/DV/Potter/Dungeons/Yury/chapter6.html, просмотрено
30.10.03
Автор: Ренат Хайбуллин