Реклама в Интернет "Все Кулички"

Игры сезона 2013 | Задание | Ответы | Апелляции | Решения по апелляциям | Результаты | Собрание сочинений

Апелляции шестого тура ИЧБ-9

  1. Бескрылка 15, на снятие, команда «Механизм реакции»
  2. Бескрылка 1, на снятие, команда «Exception»
  3. Бескрылка 3, на дуаль, команда «Exception»
  4. Бескрылка 21, на дуаль, команда «Exception»
  5. Бескрылка 21, на дуаль, команда «Верлибро»
  6. Бескрылка 21, на дуаль, команда «Топ-книга»
  7. Бескрылка 25, на дуаль, команда «Трискелион»

Бескрылка 15, на снятие, команда «Механизм реакции»

Команда "Механизм реакции" просит рассмотреть вопрос о соответствии бескрылки № 15
6-го тура ИЧБ-9 регламенту чемпионата и в случае обнаружения грубого нарушения снять её.

Сразу оговорюсь, что идея подобного обыгрыша представляется интересной, однако мы полагаем,
что её соответствие регламенту как минимум спорно, что показывают и происходящие на листе
обсуждения, и поэтому требуется вмешательство оргкомитета, чтобы однозначно легализовать
или запретить подобные модификации крыльев, для чего и подаём такую апелляцию.

Аргументация за снятие заключается в следующем. Пункты 1.1 и 2.1 определяют бескрылку
как стихотворение, содержащее крылатую фразу или известную цитату с некоторыми допустимыми
модификациями соответствующей фразы или цитаты. В данном случае, очевидно, крылатой фразой
(а равно и известной цитатой) является фраза "Нельзя ли пожалеть об ком-нибудь другом"
из "Горя от ума", а модификациями - убирание части "-нибудь другом" и пробела между
"об" и "ком". Вторая, очевидно, соответствует правилам (пятому подпункту в п. 2.1). Вопрос
стоит насчёт первой модификации, к которой относится второй подпункт: "в качестве крыла
может выступать не только крылатое выражение целиком, но и его фрагмент ("оборвыш"),
образованный путем отбрасывания нескольких слов с начала и/или с конца крылатого выражения.
Этот фрагмент должен быть достаточно длинным и узнаваемым вне контекста". С узнаваемостью
в данном случае наблюдаются очевидные проблемы: поиск в Яндексе

"нельзя ли пожалеть об ком" -другом

выдаёт 0 попаданий. Но это не главное. Фрагмент "-нибудь другом", на наш взгляд, не является
"несколькими словами", отбрасывание которых признаётся регламентом допустимым отклонением,
так как "нибудь" - не слово, а часть слова - постфикс
(см. http://lingvistics_dictionary.academic.ru/2981/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81 ).
В случае отклонений, не предусмотренных п. 2.1, регламент требует объявить бескрылку
экспериментальной (п. 2.6), но этого сделано не было, что может быть признано грубым
нарушением и служить поводом для снятия (п. 10.3).

Бескрылка 1, на снятие, команда «Exception»

Только евреи наводят здесь глянец,
Только они здесь хлопочут с утра:
-[...
..]!

Ответ: Ваш славянин, англосакс и германец // Не создавать - разрушать
мастера
Источник: Н.А. Некрасов, "Железная дорога".

Ответ команды: нет ответа


Просим снять данное задание на основании пп. 1.5 и 10.3 Регламента.
Из 1.5 :"Авторам бескрылок рекомендуется помнить, что наш клуб является международным,
и фразы, широко известные в одних регионах, могут быть совершенно неизвестны в других"

Из 10.3 :"В исключительных случаях задание может быть снято на основании решения ОК
и в случае, если ситуация не была предусмотрена данным Регламентом, но очевидно
наличие грубого нарушения правил игры или грубого нарушения правил написания
бескрылок."

Обоснование:

В тексте задания (вкупе с ответом) присутствует оценочное высказывание, выказывающее
превосходство одной расы над другой, зато отсутствует бескрылка как таковая: здесь
нет ни сюжета, ни юмора, ни изменения смысла крыла, ни обыгрыша.

В данном тексте (вкупе с ответом) нет ничего, кроме декларации превосходства одной
расы над другой - а данная точка зрения не распространена в государстве, в котором
проживает наша команда (РФ).

Также в данном тексте присутствует слово "здесь", каковое (в версии русского языка,
распространённой на территории РФ) требует от контекста пояснений на тему "где именно
здесь",  не появившихся ни в крыле, ни в заголовке задания, ни даже в авторских
комментариях к ответам.

Отметим, что в источнике крыла произносящий его отрицательный персонаж во-первых
высказывается не "вообще", а применительно к конкретной сфере - архитектуре;
а во-вторых, аргументирует свою точку зрения, перечисляя построенные итальянцами
шедевры архитектуры.

Также отметим, что данное задание без ответа (крыла) допускало адекватные трактовки:
============ цитата из нашего обсуждения, несколько реплик игроков
>
>ГДЕ здесь?
>...багрянец
>...танец
глянец
иностранец
чужестранец
> > значит, в этом месте есть и другие люди. и эти другие ВООБЩЕ ничего не делают (или наоборот мусорят).
> > гостиница в израиле? синагога? стена плача? еврейский ресторан в обычной стране?
> > круизный лайнер с израильским флагом (а такое бывает)?
> >
> > Есть ли в Израиле какая-то специальная нееврейская церковь, в которой евреи подметают, а какие-то люди молятся?
>
> Если работа, то какой-нибудь рынок накануне праздника.
> Если праздник, то, например ханука, Рош Ха-Шана. Иерусалим, СТена плача, Израиль...
> если действие в ИЗраиле, то евреи работают,а арабы нет. Когда у нас у арабов
> "ничегонеделательный" день? Праздник? День рождения пророка?
> >
с арабами сложно.
проще: иностранец.
я - иностранец, я отдыхаю, а они работают. ибо местные.
=========== конец цитат.


Просим снять данную "бескрылку" по причинам: отсутствия здесь бескрылки как таковой; 
наличия вместо сюжета негативных оценочных высказываний по расовому принципу;
задействования нераспространённой на территории проживания существенной части игроков расистской идеологии;
неявное задействования нетрадиционной на территории проживания существенной части
игроков версии русского языка (обрыв логической линии от слова "здесь"). 

Бескрылка 3, на дуаль, команда «Exception»

Просим зачесть нашей команде Exception дуальный ответ в бескрылке:


3. 
[Маятник летает и часы считает],══════ (вставлен наш ответ)
Тяжелеют веки, угасает взор.
Что со мною было - скоро всё узнает
Профессиональный врач-гипнотизёр.

Ответ: Маятник качнётся - сердце замирает
Источник: А. Градский, "Песня о маятнике".



Ответ команды:═ Маятник летает и часы считает

Источник: Вячеслав Добрынин (?), "Киса-киса"
http://megalyrics.ru/lyric/viachieslav-dobrynin/kisa-kisa.htm
Также песню исполняют известнейшие и широко транслируемые по радио исполнители Киркоров и Шуфутинский.
Поиск строки в яндексе даёт 400 ответов.

Наша трактовка - гипнотизёр применяет маятник; часы отсчитываются "назад" в прошлое, туда, где у больного имеются провалы в памяти.
Смена смысла крыла: маятник - не в ходиках, часы - не идущее вперёд время.

Наш вариант подходит к телу не хуже авторского, т.к.:
1. "замирает" сердце обычно от страха и волнения - а при погружении в сон больной наоборот должен успокаиваться.
2. в крыле две "причины" (летает и считает), в следующей строке - два "следствия" (Тяжелеют веки, угасает взор).

Бескрылка 21, на дуаль, команда «Exception»

Просим зачесть нашей команде дуальный ответ на бескрылку:

21.
-Изба - пустяк! Кончай балду пинать!
Марш к рыбке, ну! Я жить хочу, [...
..], для нас сие закрыто,
Иль ждёт тебя разбитое корыто...

Ответ: как знать! // - Душа моя

Источник: Е.А. Баратынский, "Мой дар убог, и голос мой не громок..."
Мотив: А.С. Пушкин, "Сказка о рыбаке и рыбке".
Автор: Илья Иткин.


Ответ команды: как знать!//Душа моя
Крыло и источник те же, что и у авторов.

Мы вычислили слова "как знать", и поняли смену смысла слова "знать", и стали искать крыло.

Нашли крыло и сочли его малопригодным, т.к. искреннее ласковое отношение к другому супругу (душа моя), 
по нашему мнению, не подходило ни старику, ни старухе 
(там в оригинале грубое "дурачина простофиля" и ёрническое "чай теперь твоя душенька довольна").

Просим зачесть нашу дуаль как техническую ошибку, т.к. главную суть мы поняли (знать - существительное, и "!" после него), понять обращение "душа моя" никак по-другому всё равно невозможно, 
а кто именно из героев отклоняется от реалий сказки в галантную сторону - не столь важно.

Бескрылка 21, на дуаль, команда «Верлибро»

Команда Верлибро просит засчитать как дуальный ответ на бескрылку N 21
 
-Изба - пустяк! Кончай балду пинать!
Марш к рыбке, ну! Я жить хочу, [...
...], для нас сие закрыто,
Иль ждёт тебя разбитое корыто...
 
Ответ: как знать! // - Душа моя
 
Ответ команды: как знать! // - Как знать, как знать
 
Как видно из ответа, команда полностью проникла в замысел автора.
Используется один и тот же обыгрыш слова "знать", одна и та же пунктуация
прямой речи. Единственное отличие - вторая часть крыла. У автора это
обращение к старухе, у нас - ворчание старика, который повторяет
последние слова старухи перед тем, как указать ей, что сие для них
закрыто. Общий смысл обоих крыльев совершенно одинаков.
 
Крыло, использованное командой, является строкой из переводов на русский
язык нескольких известных песен:
- Песни Битлз "И встает солнце" из альбома "Abbey Road"
http://7not.ru/notes/beatles/something.phtml
 
- Испанского шлягера Quizas, Quizas, Quizas
http://goo.gl/EWkWmZ
http://nicolaitroitsky.livejournal.com/2379736.html

Бескрылка 21, на дуаль, команда «Топ-книга»

Увидев  апелляцию  команды "Верлибро", команда "Топ-книга" решила, что
ее вариант ответа не хуже, а по числу ссылок намного лучше. Итак:

Команда "Топ-книга" просит засчитать как дуальный ответ на бескрылку

N 21
 
-Изба - пустяк! Кончай балду пинать!
Марш к рыбке, ну! Я жить хочу, [...
...], для нас сие закрыто,
Иль ждёт тебя разбитое корыто...
 
Авторский ответ: как знать! // - Душа моя
 
Ответ команды: как знать! // - Мой друг, как знать
 
Источник крыла: "7 песен о Пушкине" Леонида Филатова.

Мы  будем  считать  весьма несправедливым, если ответ "Верлибро" будет
засчитан, а наш нет.

Бескрылка 25, на дуаль, команда «Трискелион»

Бескрылка:

25.
Бедняге Якобу не жить:
Его(тому уж год)
Уча, как печь, чтоб услужить,
В пирог забыла положить
[...].

Ответ: волшебница шалот.

Источник: название баллады А. Теннисона.
Мотив: В. Гауф, "Карлик Нос".
Автор: Илья Иткин.

Ответ команды: принцесса турандот.
Желаемый вердикт: зачёт дуального ответа.

Аргументация.
Вот как трактует эту бескрылку сам автор и редактор
(http://lists.chgk.info/z-info/201311/msg00013.html):

---
"Паштет-сюзерен" в другом переводе называется именно "пирогом
королевы", но в бескрылке речь идет вовсе не о нем, а о некотором
пироге, который герцог заказал Якобу через несколько месяцев после его
поступления на службу; оказалось, что важным ингредиентом этого пирога
служит лук-шалот.
---

Такая трактовка бескрылки прямо противоречит тексту сказки. Эпизод, в
котором главному герою сказки грозила гибель из-за кулинарной ошибки,
обязательно должен был бы быть упомянут наряду с более поздней
ситуацией, связанной с паштетом "Сюзерен". Между тем в сказке вплоть
до приезда князя герцог совершенно доволен службой карлика Носа. Если
ранее герцогу случалось бросаться в поваров тарелками, то после
появления в его доме Якоба всё как по волшебству изменилось, герцог
стал приветливым и приятным "и только похваливал искусство карлика", а
сам Якоб стал городской знаменитостью (см. перевод, на который
ссылается автор бескрылки:
http://deti-online.com/skazki/skazki-gaufa/karlik-nos/).

Из бескрылки остаётся неизвестным, как развивался сюжет дальше. Если
Якоб так и погиб, то это совершенно не соответствует сюжету и замыслу
сказки. А если он спасся, то его спасение требует какого-то
объяснения, которое в бескрылке отсутствует. Можно предположить, что
именно в это время карлик купил на рынке гусыню Мими, которая и
помогла ему выпутаться из опасности. Но тогда получается, что с
гусыней Якоб познакомился более чем за год до приезда князя, а это как
раз соответствует нашей трактовке.

Сложно представить, чтобы карлика Носа, искуснейшего повара, намного
превосходящего всех коллег, уличил в незнании рецепта пирога сам
герцог или другой житель города -- напротив, именно к карлику посылали
учиться других поваров. Непонятно также, почему в обычных
обстоятельствах герцог вдруг казнил бы своего любимого повара за
кулинарную ошибку, когда в других случаях всё обходилось брошенным в
гневе блюдом и кратковременной нетрудоспособностью. Для оправдания
сюжета бескрылки придётся предположить, что у него и в этот раз был
высокопоставленный гость-гурман из отдалённых мест, для которого и был
заказан пирог.

Лук-шалот в сказке не упоминается.  Незнание карликом нужной травы
объясняется тем, что её в тех местах вообще никто не знает. Это дикая
трава, растущая только под старыми каштанами и цветущая только в
новолуние. Но лук-шалот известен с античности, широко распространён и
является культурным растением (см., например,
http://www.trava-myrava.ru/nagradke/lykovie/shalotlyk.html,
http://www.wmj.ru/mir-speciy-i-trav/luk-shalot/,
http://polonsil.ru/blog/43918072806/Porey,-shalot-ili-batun-Vse-sekretyi-luka
и т. д.). В сказке упоминается, что карлик умел готовить "супы из всех
трав и кореньев, какие есть на свете", поэтому использование
лука-шалот в пищу должно было бы быть ему отлично известно.

В оригинальном тексте Гауфа
(http://www.1000-maerchen.de/fairyTale/569-der-zwerg-nase.htm)
кулинарному искусству Якоб учится у морских свинок: "... er von den
Meerschweinchen alle Geheimnisse der Kueche gelernt hatte". В тексте
сказки вообще нет никакого свидетельства того, что старуха за все семь
лет хоть как-то участвовала в его обучении. Хотя в некоторых русских
переводах он говорит, что стряпать его научила старуха, эти слова
нельзя принимать за чистую монету: ведь в этот момент он отвечает на
вопрос герцога, к которому нанимается на работу. Разумеется, карлик
Нос не мог сказать герцогу, что учился готовить у морских свинок и сам
при этом был белкой (даже родные отец и мать прогнали его, когда он
пытался рассказать им о колдовстве). Более того, в той же самой фразе
сказки карлик говорит герцогу, что "у него теперь нет ни отца, ни
матери", хотя это может быть правдой только в переносном смысле. В
немецком оригинале сказки карлик Нос, не любивший врать, выражается
намного аккуратнее, говоря, что он "сейчас без отца и матери, а
готовить учился, проживая у одной старухи" ("er sei jetzt ohne Vater
und Mutter und habe bei einer alten Frau kochen gelernt").

Таким образом, для оправдания авторской трактовки сюжета нужно
предположить, что старуха сама учила Якоба готовить (что противоречит
оригиналу сказки и не подтверждается переводом); что она учила его
готовить пирог, в рецепт которого входит лук-шалот (в сказке ничего
подобного нет); что старуха не заметила собственной ошибки, а значит,
наличие лука-шалот в пироге вовсе не было так уж существенно; что
герцог заказал именно тот пирог, в рецепте которого ошиблась старуха;
что карлик Нос не знал рецепт пирога с хорошо известным и
распространённым ингредиентом, хотя знал "все травы и коренья"; что
его ошибку кто-то распознал, хотя никто в герцогстве не разбирался в
кулинарии лучше него; что карлику грозила смерть, хотя в сказке он
живёт у герцога благополучно в течение двух лет. В целом, тексту Гауфа
в бескрылке соответствует только имя главного героя.

Можно рассмотреть ещё трактовку, при которой в бескрылке речь всё же
идёт о паштете "Сюзерен". Но и у этой трактовки много противоречий.
Так, до приезда князя карлик прожил у герцога два года, поэтому он не
мог обучаться чему-либо у старухи годом ранее. Волшебная трава,
необходимая для паштета "Сюзерен", не только не называется
луком-шалот, но и не подходит под него по описанию (ярко-красные цветы
с жёлтым ободком). Наконец, в этой трактовке получается, что старуха
собиралась положить в пирог траву, которая расколдовала бы Якоба, но
это вряд ли входило в её планы.

Наша трактовка тоже требует нескольких допущений, но в гораздо меньшем
количестве. Согласно нашей версии, смерть грозит главному герою по той
же причине, что и в сказке -- в паштете "Сюзерен" (он же "пирог
королевы"), приготовленном для приезжего князя, не оказалось редкой
травы, неизвестной в тех краях (заметим здесь, что в прежнее время
паштет запекался в тесте и назывался пирогом, см., напр.,
http://ru.wikipedia.org/wiki/Страсбургский_пирог; в немецком оригинале
сказки используется слово Pasteten).

Тому, как услужить, карлика учила гусыня Мими, и это произошло за год
до приезда князя (что формально не противоречит содержанию сказки, в
которой этот интервал не указан). Как упоминалось выше, авторская
трактовка бескрылки тоже требует этого предположения (либо другой
версии спасения Якоба от беды, взятой уже совершенно с потолка; либо
полного отказа от дальнейшего содержания сказки).

При обучении карлика приготовлению паштета "Сюзерен" гусыня забыла об
одном ингредиенте. Содержание сказки даёт подкрепление для этой
трактовки. Так, согласно её тексту, Мими часто ела паштет "Сюзерен" у
себя дома и говорила: "я, кажется, помню, как его печь". То есть, она
действительно знала рецепт этого кушанья, но не была уверена в том,
что помнит всё. В сказке Мими действительно не рассказала карлику Носу
про траву и даже сама упомянула, что в рассказанном ею рецепте может
чего-то не хватить. В нашей трактовке он делает то же самое, но не во
время визита князя, а годом ранее. Добавим, что в немецком оригинале
гусыня жила не в клетке (Zelle), как в русском переводе, а в хлеву
(Stall). Таким образом, у неё была возможность, как минимум,
передвигаться по комнате карлика и, стало быть, физическая возможность
положить что-либо в заготовку для выпечки паштета.

В нашей трактовке Мими является принцессой. Сказка не уточняет её
социальный статус. Oднако известно, что в доме ее отца, волшебника
Веттербока, часто подавали блюдо, о котором герцог никогда не слышал.
Отсюда естественно сделать вывод, что Веттербок был гораздо богаче и
наверняка знатнее, чем герцог. Эту логику разделяют многочисленные
постановки сказки, в которых гусыня называется принцессой: фильмы --
http://de.wikipedia.org/wiki/Zwerg_Nase_(1953),
http://ru.wikipedia.org/wiki/Карлик_Нос_(мультфильм); кукольные
спектакли -- http://www.mannheimer-puppenspiele.de/v_zwergnase.html,
http://www.bileter.ru/action/spektakl_dlya_detey_karlik_nos_kukolnyiy_teatr_skazki.html;
театральные спектакли -- http://www.studio-buehne.de/W2005/Nase.htm,
http://www.parkaue.de/media/file/produktionen/26-begleitmaterial_zu_zwerg_nase.pdf;
опера -- http://www.afisha.ru/performance/66343/ и т. д.

Наконец, в нашей трактовке необходимым ингредиентом для приготовления
паштета "Сюзерен" является турандот
(http://www.dlf.com/Forage/Species_and_varieties/Perennial_ryegrass/Turandot.aspx).
Тексту сказки турандот не соответствует точно так же, как и шалот: не
упоминается и не подходит по описанию под волшебную траву. Это сорт
кормовой травы, поэтому неудивительно, что повару Якобу она не была
известна.

Возражение, что данный сорт был, вероятно, выведен позже даты
написания сказки, нельзя рассматривать всерьёз, так как это означало
бы, что у сказочных событий есть датировка по реальному календарю.
Более того, подобные временные сдвиги встречаются постоянно. Сюжет
одной из расположенных поблизости бескрылок этого же пакета, а именно
27-й, совершенно невозможен, если не сделать предположение, что вся
жизнь её героя -- гроссмейстера Петера Леко -- вдруг сдвинулась на
десять лет вперёд. А ведь это уже не сказка, а реальная жизнь. Ещё
более яркий пример -- бескрылка 4 этого же тура. По её сюжету, в
Инбу-Хедже (то есть, где-то за полторы тысячи лет до нашей эры) висит
объявление на папирусе (!) про вирус гриппа, открытый только в 1930-х
годах (то есть не менее чем через три с половиной тысячи лет). Поэтому
команда не может знать, на какой версии и в какой момент остановиться.

Кроме меньшего числа допущений, в пользу нашей трактовки говорит и
концептуальный аргумент. В авторской версии получается, что в жизни
Якоба происходят два практически одинаковых события: оба раза ему
заказывают особое блюдо; оба раза в этом блюде не оказывается нужной
травы, при этом одну и ту же ошибку допускают и старуха и гусыня; оба
раза ошибка обнаруживается; оба раза герою грозит гибель и оба раза он
её избегает (причём в первый раз неизвестно как). Наша же версия в
целом соответствует сюжету, отличаясь от него в деталях.