Реклама в Интернет "Все Кулички"

Апелляции на вопросы третьего тура ИГП-8

Апелляции от команд "Немчиновка", "Скрытая угроза" и "АРСЕНАЛ" поданы с нарушением регламента (Немчиновка - две апелляции в одном письме, "Скрытая угроза" и "АРСЕНАЛ" - отсутствие копий на лист АЖ), и, возможно, не будут рассмотрены.


Топ-книга, #2, дуаль

Команда "Топ-книга" просит АЖ рассмотреть апелляцию
на вопрос #2 3-го тура ИГП-8.
Тип апелляции - на зачет дуального ответа.

Вопрос, авторский ответ и комментарий:
> 2.
> Европейская королева. Еще одна, более поздняя европейская королева.
> "Металлический" субъект. Испано-итальянская "собака". Искусная пряха.
> "Гомосексуальный посланец". Первая из "бессмертных" ...
> В этот список, порядок элементов которого достаточно произволен,
> можно включить и возлюбленную благородного человека, имя которой
> совпадает с названием животного. Каково другое название этого животного?
> 
> Ответ: Кугуар.
> Комментарий.
> Европейская королева - Марго (1). Более поздняя европейская королева
> - датская королева Маргрете II (2). "Металлический" субъект - "железная"
> леди Маргарет Тэтчер. Испано-итальянская "собака" - Маргарита Терехова,
> сыгравшая роль "собаки на сене" в пьесе испанского драматурга Лопе де
> Вега (действие пьесы происходит в Италии) (3). Искусная пряха - Гретхен
> из "Фауста". "Гомосексуальный посланец" - Грета Гарбо, которую вполне
> можно назвать розовым ангелом за гомосексуальную (однополую) связь с
> "голубым ангелом" (4, 5). Первая из "бессмертных" - французская
> писательница Маргерит Юрсенар, первая женщина, избранная во Французскую
> академию (6) ...  Несложно догадаться, что остался еще такой вариант
> этого имени, как Рита, а дона Рита - якобы возлюбленная благородного
> дона Руматы Эсторского, из-за которой он якобы дрался на дуэли (7).
> Слово "Пума", записанное латиницей, - "Рuma". Читая эту запись как
> кириллицу, получим "Рита". Кугуар - другое название пумы (8).

Ответ нашей команды:
Dolichotis patagona % Она же мара из семейства морских свинок

Аргументация:
Логика нашего ответа полностью совпадает с авторской. Однако
под  "возлюбленной  благородного  человека"  мы имели в виду
Мару   Джейд,   "возлюбленную  жену"  "благородного  рыцаря-
джедая"   Люка  Скайуокера  (Скайвокера),  а  под  животным,
название  которого  совпадает (по звучанию) с именем Мара, -
грызуна  мару  из семейства морских свинок. Другое (научное)
название этого животного - Dolichotis patagona.

Источники, подтверждающие, что наш ответ соответствует всем
условиям вопроса:

I. Имя Мара - еще один вариант имени Маргарита:

1) http://www.aib.ru/~kam/names/woman/margari4.htm
"Маргарита - от лат. жемчужина
Производные:   Маргаритка,  Рита,  Ританя,  Ритоха,  Ритоша,
Ритуля, Ритуня, Ритуся, Туся, Ритуша, Марга, Марго, Маргоша,
Маргуша, Мара, Маруся, Мага, Мака".

2) http://www.art-lito.spb.ru/2000/rasskaz/dontsov.html
"Мара - Марго - Маргарита - Рита, далее - везде"
(название рассказа Ф. Донцова)
"-  Меня зовут Мара, - привычно промурлыкала Марго. С первых
слов  она входила в роль таинственной незнакомки, прекрасной
и  загадочной.  Роль,  всего  лишь  роль.  "Мара"  - это для
клиентов".

3)  http://www.vk.melt.ru/vk99/24063/14.html
"Воспоминания  Маргариты Иосифовны - в трогательных деталях:
о  маме, разговаривающей по телефону со своей подругой, хотя
та  жила  буквально через улицу, о выпускном платье, которое
гордая Мара ходила-показывала по всем дворам..."

II. Мара Джейд - возлюбленная Люка:
http://chimaera.by.ru/content/empire/biogs/mara.html
"Жизнь Люка Скайвокера была неизгладимо изменена знакомством
с  замечательными  людьми.  Но  если  есть  человек, который
оказал   на   его  жизнь  наибольшее  влияние,  то  это  его
возлюбленная жена, независимая, непоколебимая и упрямая Мара
Джейд".

III. Люк Скайуокер - "благородный человек":

1) http://lightsaber.nm.ru/fanfiction/jedimaster_recensiya.html
"Благородный    рыцарь-джедай    Люк    Скайуокер   совершает
невероятные подвиги, сражаясь с Темными силами Империи".

2) http://megabox.ru/cinema/encyclop.asp?Topic=CINEMA_ZF_564
"Отважный и благородный Люк Скайуокер (буквально - "Небесный
путник")  -  герой  романов "плаща и шпаги", еще в 30-е годы
позаимствованный  американцами  для  комиксов  о  Супермене,
Человеке-Летучая мышь, Человеке-Пауке, Флэш Гордоне и пр.".

3) http://www.vv.com.ua/main.php?topic=24&Date=2001-08-08
"Звездные   войны.   Часть   II   -   Атака  клонов"  станет
предпоследней  из  шести  плановых  серий,  повествующих   о
космических  похождениях  благородного "рыцаря-джедая" Люка
Скайуокера в раздираемой междоусобицами галактике".

IV. Второе название животного мары:

1) (Большая Советская Энциклопедия)
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00045/48900.htm
"Мара (Dolichotis patagona), млекопитающее семейства морских
свинок  отряда грызунов".

Просим зачесть наш ответ как дуальный.

С уважением,
команда "Топ-книга"


Вист, #2, дуаль

                Уважаемое АЖ!

        Команда "Вист!" апеллирует на дуаль в вопросе 2 пакета спринта
третьего тура ИГП-8.

2. Европейская королева. Еще одна, более поздняя европейская
королева. "Металлический" субъект. Испано-итальянская "собака".
Искусная пряха. "Гомосексуальный посланец". Первая из
"бессмертных" ... В этот список, порядок элементов которого
достаточно произволен, можно включить и возлюбленную благородного
человека, имя которой совпадает с названием животного. Каково
другое название этого животного?

    Ответ: Кугуар.

    Комментарий.
    Европейская королева - Марго (1). Более поздняя европейская
королева - датская королева Маргрете II (2). "Металлический"
субъект - "железная" леди Маргарет Тэтчер. Испано-итальянская
"собака" - Маргарита Терехова, сыгравшая роль "собаки на сене" в
пьесе испанского драматурга Лопе де Вега (действие пьесы
происходит в Италии) (3). Искусная пряха - Гретхен из "Фауста".
"Гомосексуальный посланец" - Грета Гарбо, которую вполне можно
назвать розовым ангелом за гомосексуальную (однополую) связь с
"голубым ангелом" (4, 5). Первая из "бессмертных" - французская
писательница Маргерит Юрсенар, первая женщина, избранная во
Французскую академию (6) ...  Несложно догадаться, что остался
еще такой вариант этого имени, как Рита, а дона Рита - якобы
возлюбленная благородного дона Руматы Эсторского, из-за которой
он якобы дрался на дуэли (7). Слово "Пума", записанное латиницей,
- "Рuma". Читая эту запись как кириллицу, получим "Рита". Кугуар
- другое название пумы (8).

    Источники:
    1. Дюма А. Королева Марго (любое издание).
    2. Дания. Туристический справочник Polyglott (любое
издание).
    3. Фильм "Собака на сене".
    4. http://mucho-dyke.narod.ru/marleneandgreta.html
    5. http://www.ngplus.com.ua/arhiv/N23_112/page_06.htm
    6. http://www.ozon.ru/?context=detail&id=101821
    7. Стругацкие А. и Б. Трудно быть богом (любое издание).
    8. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь
русского языка. -
М., 2001.

    Авторы: Игорь Прелуцкий, Антон Никонов, Анатолий Белкин

Наш ответ: Антилопа

        Наша трактовка вопроса очень похожа на авторскую: речь идет о
различных Маргаритах. Правда, игры с различными формами этого
имени в нашей версии нет. Однако из вопроса вовсе не следует, что
она должна быть. Кроме того, и в авторской трактовке такая игра
крайне сомнительна: королеву Марго звали все-таки Маргарита (как
и Гретхен), а Маргариту Терехову называли и называют Ритой (1).

        "Возлюбленной благородного человека" в нашей версии является Лия
Ахеджакова - любовница (2) гусарского офицера (т.е. дворянина) из
фильма "О бедном гусаре замолвите слово" (офицеры там и вели себя
благородно). Эта актриса может быть включена в список Маргарит,
поскольку играла Маргариту Мостовую в спектакле "Стена" по пьесе
А.М.Галина, постановка Виктюка, театр "Современник" (см. БЭКМ).
Конечно, здесь имеет место троп: отождествление актрисы и ее
персонажа. Но подобный троп использован и в вопросе
(испано-итальянской "собакой" можно назвать Диану, но не
Терехову), а также в случае с "голубым ангелом", поэтому его
можно считать входящим в "правила игры" для данного вопроса.
        Заметим, что в авторской версии здесь натяжки значительно
сильнее и моногочисленнее. Во-первых, Антон (3) - лишь мнимый
благородный (по происхождению) дон Румата. Во-вторых, никакого
герцога Экину он на дуэли не убивал (запрещено это прогрессорам),
следовательно, и дуэль, и ее причина - дона Рита - были скорее
всего мнимыми. Если же дона Рита реально существовала, то врядли
была возлюбленной Антона-Руматы; если же была, то Антон-Румата,
назвав ее как причину дуэли (чему дон Рэба удивился), недостоин
звания благородного (по поведению) человека. Так что одно из двух
- или возлюбленная, или благородного, а вместе не получается.
В-третьих - не факт, что у инопланетянки доны Риты это имя -
форма земного имени Маргарита; уменьшительных имен в Арканаре и
окрестностях вроде как не употребляли.

        Кроме того, в вопросе заложены еще немалые натяжки, а именно,
Грета Гарбо названа "гомосексуальным посланцем". Троп тут весьма
многоступенчатый: сначала на героиню фильма переносится название
заведения "Голубой ангел", где она работает; затем опять же
героиня отождествляется с актрисой - Марлен Дитрих; затем
ангельский чин переносится и на Грету Гарбо на том лишь
основании, что она по данным "желтой" прессы состояла в "розовой"
связи с Дитрих; при этом "цвет" ангельства меняется на "розовый"
(почему Дитрих в "розовой" связи осталась "голубой" - неясно ;)).
По нашему мнению, если в вопросе используются подобные
навороченные тропы, то они тем самым включаются в "правила игры",
и авторы дуальной версии вправе прибегать для ее обоснования к
столь же причудливым метафорам и метонимиям. Впрочем, у нас все
попроще :).

        Как известно, имя Лия(Леа) (4) в древнееврейском совпадает с
названием животного, которое в других языках имеет другие
названия (не аналогичные "леа", как в случае крокодил -
crocodile); в русском - антилопа, что мы и ответили. Полагаем,
что другое название в другом языке - не бОльшая натяжка, чем
прочтение слова не на том языке, на котором написано. Названия
"пума" и "кагуар" тоже пришли из разных языков.
        Совпадение не случайное (имя Лия от "антилопы" и происходит),
однако буквальный смысл его давно утерян, и родители Ахеджаковой
врядли его имели в виду. Термин "совпадение" тут обоснован в
смысле 3 у Ожегова (5).

        Таким образом, наш ответ соответствует вопросу не хуже
авторского, и если АЖ сочтет все авторские натяжки в данном
вопросе недостаточными для снятия вопроса, то просим засчитать
нам дуаль.


Наши источники:
1.http://www.webman.ru/number_31/humor_31_3.htm 
http://www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/arts/nevrem
http://www.FILM.ru/sk-news/article.asp?ID=2666 
http://www.mayakovsky.ru/Pressa/alla.html 
http://facts.kiev.ua/Sept2001/0609/09.htm 
http://www.kazpravda.kz/archive/16_06_2001/k.html 
и еще 14 ссылок в Яндексе на "Рита Терехова" :)

2. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.
CD БЭКМ-2002.
ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ, -ая, -ое.
1) Горячо любимый (устар.). В. сын.
2) возлюбленный, -ого, м. Любимый человек; любовник.
| ж. возлюбленная, -ой (ко 2 знач.).
ЛЮБОВНИЦА, -ы, ж.
1. см. любовник.
2. Женщина, к-рая находится в связи (в 3 знач.) с мужчиной, не
состоя с ним в официальном браке.

3. Стругацкие А. и Б. Трудно быть богом.
4. А.И.Рыбалкин "Словарь английских личных имен" - М.:"Русский
язык", 1989.

5. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.
CD БЭКМ-2002.
СОВПАСТЬ (-ад?у, -адёшь, 1 и 2 л. не употр.), -адёт; -?ал, -?ала;
сов., с чем.
1. Произойти в одно время с чем-н. Экзамены совпали с отпуском.
2. В геометрии: при наложении покрыть друг друга. Геометрические
фигуры совпали.
3. Оказаться общим, тождественным. Показания свидетелей совпали.
Предположение совпало с действительностью.
| несов. совпад?ать (-?аю, -?аешь, 1 и 2 л. не употр.), -?ает.
| сущ. совпад?ение, -я, ср.


                                С уважением,
                                команда "Вист!"


ТОРМОЗА, #2, дуаль

Уважемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри!

Команда "ТОРМОЗА" (085) просит рассмотреть апелляцию
на вопрос #2 3-го тура ИГП-8.

Тип апелляции: дуаль
Желаемый вердикт: зачет нашего ответа

--------------------------------------------------
Текст вопроса:

2.
   Европейская королева. Еще одна, более поздняя европейская королева.
"Металлический" субъект. Испано-итальянская "собака". Искусная пряха.
"Гомосексуальный посланец". Первая из "бессмертных" ...
   В этот список, порядок элементов которого достаточно произволен,
можно включить и возлюбленную благородного человека, имя которой
совпадает с названием животного. Каково другое название этого
животного?  

Ответ ДК: Кугуар.

Комментарий ДК:
   Европейская королева - Марго (1). Более поздняя европейская
королева - датская королева Маргрете II (2). "Металлический" субъект -
"железная" леди Маргарет Тэтчер. Испано-итальянская "собака" -
Маргарита Терехова, сыгравшая роль "собаки на сене" в пьесе
испанского драматурга Лопе де Вега (действие пьесы происходит в
Италии) (3). Искусная пряха - Гретхен из "Фауста". "Гомосексуальный
посланец" - Грета Гарбо, которую вполне можно назвать розовым
ангелом за гомосексуальную (однополую) связь с "голубым ангелом"
(4, 5). Первая из "бессмертных" - французская писательница Маргерит
Юрсенар, первая женщина, избранная во Французскую академию (6) ...
Несложно догадаться, что остался еще такой вариант этого имени, как
Рита, а дона Рита - якобы возлюбленная благородного дона Руматы
Эсторского, из-за которой он якобы дрался на дуэли (7). Слово "Пума", 
записанное латиницей, - "Puma". Читая эту запись как кириллицу, 
получим "Рита". Кугуар - другое название пумы (8).

Источники ДК:
1. Дюма А. Королева Марго (любое издание).
2. Дания. Туристический справочник Polyglott (любое издание).
3. Фильм "Собака на сене".
4. http://mucho-dyke.narod.ru/marleneandgreta.html
5. http://www.ngplus.com.ua/arhiv/N23_112/page_06.htm
6. http://www.ozon.ru/?context=detail&id=101821
7. Стругацкие А. и Б. Трудно быть богом (любое издание).
8. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского
   языка. - М., 2001.

--------------------------------------------------

Ответ, данный нашей командой (в стайер-зачете): куница 

Обоснование апелляции:

Наша расшифровка вопроса такова:

Европейская королева - Мария Медичи (Marie De Medicis) [1], 1573-1642,
королева Франции, жена Генриха IV и мать Людовика XIII. Известна, в 
частности, тем, что построила в Париже Люксембургский Дворец, галерея 
которого была украшена картинами Питера Рубенса, изображающими события 
из жизни королевы. 
 
Более поздняя европейская королева - Мария Тереза (Maria Theresa) [2],
(1717-1780), королева Венгрии и Богемии и императрица Священной
Римской Империи.

"Металлический" субъект - Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher) [3],
р. 1925, премьер-министр Великобритании (1979-1990), известная как 
"железная леди".

Испано-итальянская "собака" - актриса Маргарита Терехова [4], р. 1942,
исполнительница роли Дианы в к/ф "Собака на сене" [5] (фильм снят по 
мотивам одноименной пьесы испанского драматурга Лопе де Вега; действие 
пьесы происходит в Неаполе, Италия).

Искусная пряха - Дева Мария (в христианской традиции - мать Иисуса
Христа, одна из основных фигур, упоминающихся в Евангелиях [6,7]).
Сушествует достаточно информации, которая доказывает, что Марию можно 
считать искусной пряхой. Прялка традиционно была атрибутом Девы
Марии в средневековых изображениях Благовещения [8,9]. Цитируем из
статьи "Новозаветные сюжеты в живописи: Благовещение" [9]:
   ...нередко изображается прялка, ставшая традиционным атрибутом 
   Девы Марии... Это так называемый тип Благовещения с рукоделием.
   Программной основой для него является, по-видимому, рассказ,
   содержащийся в 10-й главе апокрифического Протоевангелия Иакова:
   "Тогда было совещание у жрецов, которые сказали: Сделаем завесу
   для храма Господня. И сказал первосвященник: Соберите чистых дев
   из рода Давидова. И пошли слуги. Снискали, и нашли семь дев. И
   первосвященник вспомнил о молодой Марии, которая была из рода
   Давида и была чиста перед Богом. И слуги пошли и привели Ее. И 
   ввели девиц в храм Господень. И сказал первосвященник: Бросьте
   жребий, что кому прясть: золото, и амиант, и лен, и шелк и
   гиацинт, и багрянец, и настоящий пурпур. И выпали Марии настоящий 
   пурпур и багрянец, и взяв их, Она вернулась в свой дом... А Мария, 
   взяв багрянец, стала прясть".
Согласно книге "По ту сторону Библии" [10], Цельс (критик 
христианства, живший во II веке) утверждал, что Иисус "родился в
иудейской деревне от местной женщины, нищей пряхи", что согласуется 
с Протоевангелием Иакова. Нужно сказать, что образ Марии-пряхи дошел 
и до русского фольклора [11]: "На море-Океане, на острове Буяне лежит 
бел-горюч камень Алатырь, на том камне светлица, в той светлице 
красна девица Матерь Божия с двумя сестрицами, они прядут и сучат 
шелкову кудельку". (Кстати, вполне возможно, что именно этот 
фольклорный образ лежит в основе знаменитых пушкинских строк "Три 
сестрицы под окном пряли поздно вечерком".)

"Гомосексуальный посланец" - актриса Марлен Дитрих (Marlene Dietrich)
[12], 1901-1992, исполнительница главной женской роли (Лола-Лола) в 
классическом фильме "Голубой ангел" [13]. "Голубой ангел" является
наиболее логичной расшифровкой выражения "гомосексуальный посланец",
поскольку в современном русском языке слова "голубой" (по отношению к 
человеку) и "гомосексуальный" - практически синонимичны, а слово
"ангел" происходит от греческого слова, означающего "посланец" [14].

Первая из "бессмертных" - Маргерит Юрсенар (Marguerite Yourcenar) [15],
1903-1987, французская писательница, которая стала первой женщиной,
избранной во Французскую Академию (Academie Francaise). Французская 
Академия - это эксклюзивное литературное общество, основанное в 1634 г. 
кардиналом Ришелье [16]. Членство в Академии ограничено 40 членами, 
которых часто называют "бессмертными" (поскольку вместо умершего 
академика немедленно выбирается новый).

Из этого списка видно, что в него входят женщины, имена которых
начинаются на "Мар" (Мария, Маргарита, Марлен и их производные).
Отсюда мы приходим к Марте - возлюбленной барона Мюнхгаузена
в к/ф "Тот самый Мюнхгаузен". Тот факт, что барон Мюнхгаузен -
благородный человек (во всех смыслах) не вызывает никаких сомнений.
Далее, Марта, в латинском написании Marta, _совпадает_ со словом 
Marta, которое в испанском [18] и португальском [19] языках означает
куницу. Таким образом мы приходим к ответу куница.

Теперь хотелось бы сказать несколько слов о том, почему наш ответ
подходит под все условия вопроса гораздо лучше авторского. 
Во-первых, Марлен Дитрих (т.е. "голубой ангел") подходит под 
определение "гомосексуальный посланец" несравненно лучше, чем
приведенная в авторской версии Грета Гарбо. Совершенно фантастична
натяжка, необходимая для того, чтобы втиснуть в вопрос Грету Гарбо, 
а именно, что связь с "ангелом" делает и его партнера "ангелом".
Подобное утверждение не выдерживает никакой критики. В то же время
Марлен Дитрих идеально подходит под определение в вопросе. В
результате получается, что версия, в которой все имена - производные 
от Маргариты, - гораздо слабее, чем наша версия с Марлен Дитрих.

Еще одно обстоятельство, усиливающее нашу версию по сравнению с
авторской - расшифровка искусной пряхи. Маргарита в "Фаусте"
действительно прядет в нескольких эпизодах, однако нам не удалось
найти в книге Гете упоминания о том, насколько искусно она это 
делает. Что же касается Девы Марии (в качестве персонажа 
Протоевангелия Иакова), то ее можно без сомнения назвать искусной 
пряхой - ведь очевидно, что неискусной не доверили бы такого 
сверхважного дела, как работа над драгоценными нитями для завесы 
Храма. 

Далее, наша версия основывается на том, что Марта - возлюбленная 
барона Мюнхгаузена (благородного человека) в к/ф "Тот самый 
Мюнхгаузен", - факт, не вызывающий никаких сомнений. В авторской 
же версии очередная грубая натяжка, ибо из текста книги Стругацких 
совершенно не следует, что дона Рита была возлюбленной дона Руматы. 
Скорее, наоборот - Стругацкие явно дают понять, что никакой 
возлюбленной доны Риты у дона Руматы не было и быть не могло. 

Далее, в тексте вопроса говорится, что "имя ... совпадает с 
названием животного". Действительно, в нашей версии имя Марта 
(Marta) _совпадает_ с испанским и португальским названием животного, 
которое по-русски называется куницей. В авторской же версии, имя 
Рита не совпадает с названием никакого животного; верно лишь то, 
что у слов "Рита" и "Puma" _похожее_ (а вовсе не _совпадающее_) 
написание. 

Таким образом, наш ответ основан на версии, которая не содержит 
никаких сомнительных допущений, в то время как ответ ДК основывается 
на целом ряде грубейших натяжек. Наш ответ удовлетворяет всем 
реалиям вопроса гораздо лучше, чем ответ ДК, и поэтому мы просим 
зачесть наш ответ как дуальный.

Источники:
[1] Encyclopedia Britannica, статья Marie De Medicis.
[1] Encyclopedia Britannica, статья Maria Theresa.
[3] Encyclopedia Britannica, статья Margaret Thatcher.
[4] http://www.ozon.ru/?context=detail&id=231593
[5] К/ф "Собака на сене" (Ленфильм, 1977; реж. Ян Фрид),
    http://www.ozon.ru/?context=detail&id=64876
[6] Библия (Новый Завет) (любое издание).
[7] Encyclopedia Britannica, статья Mary (mother of Jesus). 
[8] http://www.apress.ru/pages/greif/sim/p/prialka.htm
[9] http://www.maykapar.ru/nz/nz07.html
[10] http://barnascha.narod.ru/15.htm
[11] http://www.rtmail.ru/misc/legend/legenda6.htm
[12] Encyclopedia Britannica, статья Marlene Dietrich.
[13] К/ф "Голубой ангел" ("Der blaue Engel", 1930, реж. 
     Josef von Sternberg).
[14] Encyclopedia Britannica, статья angel.
[15] Encyclopedia Britannica, статья Marguerite Yourcenar.
[16] Encyclopedia Britannica, статья French Academy.
[17] К/ф "Тот самый Мюнхгаузен" (Мосфильм, 1979; реж. Марк Захаров),
     http://www.ozon.ru/?context=detail&id=71545
[18] English-Spanish Dictionary, http://tairona.apana.org.au/es/
     Diccionario de Espanol, http://tradu.scig.uniovi.es/busca.html
[19] Priberam Portuguese Dictionary, http://www.priberam.pt/DLPO/
     Dicionario da Lingua Portuguesa da Porto Editora, 
     http://www.portoeditora.pt/dol/default.asp

С уважением,
команда "ТОРМОЗА"


Сержант Пеппер, #16, дуаль

Уважаемое Апелляционное жюри.
Уважаемые знатоки.

Команда "Сержант Пеппер" просит АЖ рассмотреть апелляцию
на вопрос #16 3-го тура ИГП-8.

Тип апелляции: дуаль

Текст вопроса:

16.
По логике вещей, у ПЕРВОГО должно быть много детей, а за одно свое
детище он вполне может быть назван ювелиром. ВТОРОЙ - практически
антипод ПЕРВОГО - призывал всех к конкретному действию. ТРЕТИЙ -
однофамилец ВТОРОГО - стоял у истоков некоего дела в России, а название
предприятия, продолжающего это дело, можно счесть происходящим от
ЧЕТВЕРТОГО. А какой срок определил этот четвертый?

Ответ ДК: Четыре года.

Комментарий ДК:

ПЕРВЫЙ - режиссер Абрам Роом (имя Абрам означает "Отец многих" (1)),
режиссер фильма "Гранатовый браслет". ВТОРОЙ - естественно, художник
Моор (призывавший "записаться добровольцем"), его настоящая фамилия -
Орлов (2). Граф Орлов - известный коннозаводчик, его завод, продолжающий
разводить орловских рысаков, ныне именуется Хреновским (3). Хренов -
заглавный герой и рассказчик в стихотворении Маяковского "Рассказ
Хренова о Кузнецкстрое и людях Кузнецка" (4).

Источники ДК:
1. Словарь имен (ст. "Абрам, Авраам").
2. Подсеваткин С. Энциклопедия псевдонимов. - М., Терра, 1999, стр.
144-145 ("Моор").
3. Коневодство. - Донецк, 2000.
4. Маяковский В. В. Упомянутое стихотворение (любое издание).


Ответ нашей команды: 30 дней

Аргументация:
Логика нашего ответа лишь частично совпадает с авторской и
строится на других фактах.

ПЕРВЫЙ -- Саурон, создатель связанных друг с другом колец, одно
из которых должно было управлять остальными. Фактически создал 
Назгулов, коих было девять и которых зачастую называют детьми
Саурона. Хозяин Черной крепости (башни) -- Barad Dur. Слово "barad" 
просто означает "крепость" ("башня"). [1][2]

ВТОРОЙ -- Иосиф Молль. Член Центрального комитета Союза 
коммунистов [3], призвавшего всех пролетариев соединяться [4].

Dur и Moll -- обозначения мажора и минора соответственно [5],
так что их "представители" -- "практически" антиподы.

ТРЕТИЙ -- Богдан Молль. Один из первых производителей граммофонных
пластинок в России. Апрелевский завод -- продолжатель его дела [6].

ЧЕТВЕРТЫЙ -- апрель, который является и "четвертым", что подтверждает
различие в написании этих слов, имеющееся в вопросе. Название
завода _можно счесть_ происходящим от слова "апрель", хотя
это и не так.

Срок, который определил этот месяц, равен 30 дням.

Источники

1. Дж.Р.Р. Толкиен "Властелин колец" (любое издание с близким к тексту переводом)
2. Дж.Р.Р. Толкиен "Сильмариллион" (любое издание со "словарем" квэнья и синдарин)
3. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00049/06700.htm&encpage=bse
4. http://heraldicum.narod.ru/russia/rsfsr.htm
5. http://www.yrh.yar.ru/silent/musgloss/alphabet.htm
6. http://aprelevka-city.narod.ru/history/azg.htm

Просим зачесть наш ответ как дуальный.

С уважением,
команда "Сержант Пеппер"


Команда Антона Никонова, #18, снятие

    Уважаемое Апелляционное Жюри.

    Наша команда просит вас рассмотреть апелляцию на снятие 18-го
вопроса.

    Текст вопроса с ответом и комментарием.
-----------------------------------------------------------------------
18.
    А делает ЭТО непрерывно без всяких напоминаний, если только ее не
заставят делать обратное. Обозначаемая тем же словом что А, из-за
небрежности Х, однажды заставила У невольно отказаться от своего
принципа. Для Y и других, ему подобных, невредно порой делать ЭТО
некоторое время на В. Х, Y и Z до определенного момента делали ЭТО
непрерывно в одном и том же месте и на одной и то же B. Z как-то раз
утверждал, что нельзя подвергнуть ЭТОМУ имеющего характерную деталь.
Назовите ее.

    Ответ: Пиджак.

    Комментарий.
    А - батарея, B - диета. Х - Василий Алибабаевич, Y - "Доцент", Z -
Косой.
    Батарея всегда самопроизвольно САДИТСЯ, то есть разряжается, если
только ее не заряжают (1, 2). Василий Алибабаевич по неосторожности
сбросил батарею на "Доцента", который не сдержался и произнес слово
"падла", хотя сам учил подобные слова не употреблять (3). "Доценту" было
бы полезно иногда САДИТЬСЯ на диету, так как он полноват. Вася, "Доцент"
и Косой все вместе СИДЕЛИ в одной и той же тюрьме и на одной и той же
тамошней диете, пока не сбежали (3). Косой в беседе с таксистом сначала
упомянул про мужика "в пиджаке", а затем заявил: "Кто ж его ПОСАДИТ? Он
же памятник!" (3).
-----------------------------------------------------------------------

    Текст вопроса в транслите.
-----------------------------------------------------------------------
18.
    A delaet ETO nepreryvno bez vsiakih napominanij, esli tol'ko ee ne
zastaviat delat' obratnoe. Oboznachaemaia tem zhe slovom chto A, iz-za
nebrezhnosti H, odnazhdy zastavila U nevol'no otkazat'sia ot svoego
principa. Dlia Y i drugih, emu podobnyh, nevredno poroj delat' ETO
nekotoroe vremia na V. H, Y i Z do opredelennogo momenta delali ETO
nepreryvno v odnom i tom zhe meste i na odnoj i to zhe B. Z kak-to raz
utverzhdal, chto nel'zia podvergnut' ETOMU imeiushchego harakternuiu
detal'.
Nazovite ee.
-----------------------------------------------------------------------

    Случилось так, что по нашей вине, в данном вопросе одни и те же
фигуранты были обозначены разными буквами. Диета - буквой кириллицы "В"
и буквой латиницы "B". "Доцент" - буквой кириллицы "У" и буквой латиницы
"Y".
    В данном случае, игроки команд, читающие вопрос в кириллической
кодировке, имели явное преимущество перед читающими вопрос в
транслитерации. Им было гораздо проще понять, что различными буквами
обозначены одни и те же понятия, так как буквы "У" и "Y" имеют очевидное
внешнее сходство, а буквы "В" и "B" так и вовсе неотличимы по внешнему
виду. После транслитерации буква "У" превратилась в "U", а буква "В" в
"V". Внешний вид букв изменился чрезвычайно, что сильно затруднило
задачу игрокам, прочитавшим вопрос в транслите.

    Считаем, что вопрос, ставящий команды в явно неравные условия,
должен сниматься. Просим вас согласиться с нашим мнением и вынести
вердикт о снятии вопроса.

    Антон Никонов.


Немчиновка, #2, снятие

Команда "Немчиновка" подает апелляцию на снятие 2-го 
вопроса 3-го тура ИГП-8.

Текст вопроса:

   Европейская королева. Еще одна, более поздняя 
европейская королева. "Металлический" субъект. Испано-
итальянская "собака". Искусная пряха.
"Гомосексуальный посланец". Первая из "бессмертных" ...
    В этот список, порядок элементов которого 
достаточно произволен, можно включить и возлюбленную 
благородного человека, имя которой совпадает с 
названием животного. Каково другое название этого 
животного?

    Ответ нашей команды: Кошка.
    Ответ ДК: Кугуар.
    
    Мы считаем, что в данном вопросе содержится по 
меньшей мере четыре некорректности.
    
    Во-первых, хотя Марлен Дитрих и можно 
назвать "голубым ангелом", связь с ней никоим образом 
не может сделать "ангелом" Грету Гарбо. Интересно, по 
этой логике Констанцию Бонасье можно назвать 
мушкетером, графиню Софью Андреевну - писателем и 
зеркалом русской революции, а Маргариту - Мастером? 
Натяжка представляется неумеренной даже на самый 
либеральный взгляд.
    
    Во-вторых, в случае доны Риты "Рита", очевидно, не 
сокращение от Маргариты, а полное имя. Потому 
что "дона Рита" - официальное обращение, и сокращение 
там крайне маловероятно; получается что-то 
вроде "госпожа Маша".
     
    В-третьих, даже сами авторы вопроса признают, что 
дона Рита НЕ ЯВЛЯЕТСЯ возлюбленной дона Руматы - см. 
авторский комментарий: 
    
-------------------------------------------------------
Несложно догадаться, что остался еще такой вариант
этого имени, как Рита, а дона Рита - якобы 
возлюбленная благородного
дона Руматы Эсторского, из-за которой он якобы дрался 
на дуэли (7).
-------------------------------------------------------

    В-четвертых, совершенно очевидно, что имя "Рита" 
со словом "пума" не совпадает. 

    Нам представляется, что этих четырех причин более 
чем достаточно, чтобы признать вопрос некорректным.
    


Немчиновка, #9, снятие

Команда "Немчиновка" подает апелляцию на снятие 9-го 
вопроса 3-го тура ИГП-8.

Текст вопроса:

Именно на НЕЙ "успех" за считанные секунды однажды 
превратился в "несчастье", так на НЕЙ и оставшееся. 
ЕГО можно противопоставить ЕЙ, а человек, с фамилией 
от НЕГО происходящей, поведал о ком-то,
противопоставляемом нам с вами. В известной повести ОН 
обрел свободу, хотя и не навсегда. Назовите 
произведение, у которого ОН пострадал по
приказу одного из тех, которых нередко называют 
словом, образованным от НЕЕ.

Ответ нашей команды: статуя Будды
Авторский ответ: Сфинкс

    Кормчим называли председателя Мао, но Наполеона 
так не именовал никто и никогда. Наша команда (и это 
очевидно по ответу) проникла в суть вопроса, но на 
стадии выбора ответа застопорилась, потому что 
невозможно было поверить, что кто-то назовет 
Наполеона "кормчим". Поэтому была выбрана сомнительная 
история со статуей Будды, которой якобы по приказу Мао 
тоже что-то там отбили. Мы не настаиваем на том, что 
эта версия верна, но вопрос представляется нам 
совершенно некорректным. 
    
    В вопросе сказано, что искомый человек - один из 
тех, кого _нередко_ называют этим словом. Команде не 
удалось обнаружить ни одного примера, когда Наполеона 
назвали бы так. Именно это заставило нас отвергнуть 
версию со сфинксом. 
    


Многогранник, #7, дуаль

Уважаемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри, 

Команда "Многогранник" просит рассмотреть апелляцию на

вопрос #7. 

Тип апелляции: дуаль. 
Желаемый вердикт: зачет нашего ответа. 
---------------------------------------- 
Текст вопроса: 

Великие не раз и не два прибегали к помощи этого
математика и пользуются ей до сих пор. Энциклопедия
тоже не обошлась без него. А вот ему самому трудно без
гения. Лошадь почему-то соседствует у него с
автомобилем, а область локализации нашего героя
сочетает в себе одно местоимение с другим. Назовите
его имя и фамилию. 

Ответ ДК: Евгений Поникаров. 

Комментарий ДК: 
Автор фундаментального труда по ЧГК, математик (1)
готовил турнир в Великих Луках не раз и не два, а
целых 7 раз (см. номер вопроса и ист. 2, 3).
"Энциклопедия ЧГК", 2-я глава его книги, не обошлась
без своего автора (1). Любому человеку трудно без
имени, а "Евгений" включает в себя "гений". Лошадь и
автомобиль именно в таком порядке стоят в его 
фамилии. Пони - лошадь низкорослой породы (4). Кар -
так называют небольшой электромобиль, предназначенный
для погрузочно-разгрузочных работ (5), да и
по-английски "car" - автомобиль (6). "Сам" + "с" +
"он" 
= "Самсон". Это название клуба, в котором состоит
Евгений (1, 7). Обратите внимание, что нужные
местоимения в тексте вопроса стоят рядом 
- "ему самому". 
=======================================================


Наш ответ: Рене Декарт 

Обоснование апелляции: 
1. Рене Декарт (Rene Descartes или Cartesius в
латинизированном варианте) - математик. [1] [2] 
2. Рене Декарт заложил основы аналитической геометрии,
дал понятия переменной величины и функции, ввел многие
алгебраические обозначения, создал метод координат,
является основателем философии картезианства. Его
наследием пользуются и пользовались все, включая
великих представителей разных областей человеческих
знаний. [2][3][5] 
3. Без Рене Декарта не обходится ни одна энциклопедия
(кроме узкоспециализированных), например: [6], [1],
[4]. 
4. Одна из основопологающих проблем Декарта-философа
- концепция "злого гения". [5][7][8]

5. Анаграмма имени "Descartes" дает
"cars steed", что в переводе с английского
означает "автомобили конь"(лошадь
соседствует с автомобилем). 
6. Область локализации Рене Декарта в настоящее время
- Пантеон в церкови Св.Женевьевы (куда его прах
был перевезен из Швеции, где Декарт умер) [9]. 
Слово "пантеон" сочетает в себе
местоимения "те" и "он".
Выражение же "область локализации" служит
еще одной наводкой на систему координат, придуманную
Декартом. 


Таким образом, наш ответ соответствует всем условиям
вопроса в не меньшей 
степени, нежели авторский, и мы просим зачесть его как

дуальный. 

Источники: 
1. http://www.bartleby.com/65/de/Descarte.html 
2. http://www.univer.omsk.ru/omsk/Edu/Math/ddekart.htm

3. http://plato.stanford.edu/entries/descartes-works/ 
4. 
http://encarta.msn.com/encnet/refpages/RefArticle.aspx?refid=761555262

5. http://www.utm.edu/research/iep/d/descarte.htm 
6. 
http://www.britannica.com/search?query=descartes&ct=&fuzzy=N

7. http://www.wutsamada.com/alma/modern/descarte.htm 
8. http://www.cartesian.co.uk/descartes_sceptic.htm 
9. http://www.gorizont.com/130/kolker.html 


С уважением, 
команда "Многогранник" 


Многогранник, #2, дуаль

Уважаемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри,

Команда "Многогранник" просит рассмотреть апелляцию на
вопрос #2.

Тип апелляции: дуаль. 
Желаемый вердикт: зачет нашего ответа. 
----------------------------------------
Текст вопроса: 
Европейская королева. Еще одна, более поздняя
европейская королева. "Металлический" субъект.
Испано-итальянская "собака". Искусная пряха.
"Гомосексуальный посланец". Первая из "бессмертных"
...
    В этот список, порядок элементов которого
достаточно произволен, можно включить и возлюбленную
благородного человека, имя которой совпадает с
названием животного. Каково другое название этого 
животного?

Ответ ДК: Кугуар

Комментарий DK:
Европейская королева - Марго (1). Более поздняя
европейская королева - датская королева Маргрете II
(2). "Металлический" субъект - "железная" леди
Маргарет Тэтчер. Испано-итальянская "собака" -
Маргарита Терехова, сыгравшая роль "собаки на сене" в
пьесе испанского драматурга Лопе де Вега (действие
пьесы происходит в Италии) (3). Искусная пряха -
Гретхен из "Фауста". "Гомосексуальный посланец" -
Грета Гарбо, которую вполне можно назвать розовым
ангелом за гомосексуальную (однополую) связь с
"голубым ангелом" (4, 5). Первая из "бессмертных" -
французская писательница Маргерит Юрсенар, первая
женщина, избранная во Французскую академию (6) ... 
Несложно догадаться, что остался еще такой вариант
этого имени, как Рита, а дона Рита - якобы
возлюбленная благородного дона Руматы Эсторского,
из-за которой он якобы дрался на дуэли (7). Слово
"Пума", записанное латиницей, - "Рuma". Читая эту
запись как
кириллицу, получим "Рита". Кугуар - другое название
пумы (8).

    Источники ДК:
    1. Дюма А. Королева Марго (любое издание).
    2. Дания. Туристический справочник Polyglott
(любое издание).
    3. Фильм "Собака на сене".
    4. http://mucho-dyke.narod.ru/marleneandgreta.html
    5.
http://www.ngplus.com.ua/arhiv/N23_112/page_06.htm
    6. http://www.ozon.ru/?context=detail&id=101821
    7. Стругацкие А. и Б. Трудно быть богом (любое
издание).
    8. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь
русского языка. -
М., 2001.
----------------------------------------
Наш ответ: благородный олень

Обоснование апелляции:

Мы полагаем, что интерпретация ДК предложенного ряда
содержит существенные изъяны и натяжки:
1. Выражение "гомосексуальный посланец" очевидно
трактуется как "голубой ангел" ("голубой" -
традиционный для русского языка эфменизм слова
"гомосексуальный", "посланец" - буквальный перевод
слова "ангел").
"Голубой ангел" - знаменитый фильм, главную роль в
котором сыграла Марлен Дитрих, после чего актриссу
стали иногда называть этим словосочетанием. 
Однако ДК подразумевает под этим выражением Грету
Гарбо, ссылаясь на эротическую связь двух актрисс. Но
любовная связь не превращает одного человека в
другого. Грету Гарбо _не_ называли ни "голубым
ангелом", ни "розовым ангелом" (как предлагает ДК).
Ссылка, приведенная ДК не дает никакой дополнительной
информации, помимо известных фактов (Марлен - "голубой
ангел", роман Марлен Дитрих и Греты Гарбо).

Таким образом, мы полагаем, что корректная трактовка
члена ряда "гомосексуальный посланец" в  контексте
вопроса - имя Марлен (Мария Магдалена фон Лош).

2. Варианты трактовки прочих членов ряда были нами
интерпретированы приблизительно так же как и ДК с
небольшими отклонениями, поскольку наличие в этом ряду
Марлен-Марии исключало версию "все они Маргариты".
Наша версия "все имена начинаются на Мар-": Мария
Стюарт, Мария-Антуанетта, Маргарет Тэтчер, Маргарита
Терехова, Марья-искусница, Марлен (Мария) Дитрих,
Маргерит Юрсенар.

3.  Версия ДК обладает и иными изъянами:
- Рита - имя фиктивной возлюбленной Дона Руматы,
упоминается единственный раз. Никакой информации о
том, была ли Дона Рита на самом деле его возлюбленной
и существовала ли она вообще, в  "Трудно быть богом"
нет [1];
- Имя Рита существует и как самостоятельное, далеко не
всегда является уменьшительным от "Маргарита" [2]. В
"Трудно быть богом" нет никаких указаний на то, что
упомянутая там Рита на самом деле Маргарита.
- Посмотрите на слово "Рита" (в настоящий момент оно
перед вами). Вы видите слово, совпадающее с названием
животного? Если попытаться прочесть его как написанное
латинскими буквами, получим "пута". Попытки найти
животное с таким названием успехом не увенчались. 

4. Мы продолжили ряд именем Марал (Го Марал, Хо Марал)
- имя возлюбленной и жены Буртэ-чино (герой
монгольского эпоса, сын одного из семи мифических
тибетских "престольных государей", а именно -
"златопрестольного", родоначальник рода, из которого
произошел Чингис-Хан)[4] [3]. Этот герой очевидно
подходит под определение "благородный человек",
поскольку благороден и по происхождению, и по героизму
деяний. 
Другое название животного марал - благородный олень
[5].

Таким образом, наш ответ является непротиворечивой
версией, соответствующей условиям вопроса в не меньшей
степени, нежели авторский, и мы просим зачесть его как
дуальный. 

Источники: 
1. http://lib.ru/STRUGACKIE/be_god.txt
2. http://vse-imena.narod.ru/imena-g18.html
3. http://gumilevica.kulichki.net/HD/hd102.htm
4. http://edic.ru/myth/art_myth/art_2117.html
5.
http://spb.hunter.ru/Library/fandeevnikolskaya/28.htm


С уважением,
команда "Многогранник"


Многогранник, #9, дуаль

Уважаемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри, 

Команда "Многогранник" просит рассмотреть апелляцию на
вопрос #9. 

Тип апелляции: дуаль. 
Желаемый вердикт: зачет нашего ответа. 
---------------------------------------- 
Текст вопроса: 
Именно на НЕЙ "успех" за считанные секунды однажды
превратился в 
"несчастье", так на НЕЙ и оставшееся. ЕГО можно
противопоставить ЕЙ, а 
человек, с фамилией от НЕГО происходящей, поведал о
ком-то, 
противопоставляемом нам с вами. В известной повести ОН
обрел свободу, 
хотя и не навсегда. Назовите произведение, у которого
ОН пострадал по 
приказу одного из тех, которых нередко называют
словом, образованным от 
НЕЕ. 

Ответ ДК: Сфинкс. 

Комментарий ДК: 
ОНА - корма, ОН - нос. 
На корме яхты Христофора Бонифатьевича Врунгеля
первоначально была 
надпись "ПОБЕДА", которая в результате нетривиального
отплытия 
превратилась в "БЕДА", и так и осталась на корме (1).
Нос 
противоположен 
корме (2). Мы с вами знатоки, а Николай Носов много
писал о Незнайке 
(3). В одноименной повести Гоголя нос существовал сам
по себе (4). У 
сфинкса нос пострадал по приказу Наполеона (5),
которого вполне можно 
назвать кормчим, то есть мудрым руководителем (2). 

=======================================================


Наш ответ: Статуя Свободы 

Обоснование апелляции: 

Ход наших рассуждений совпадает с комментариями ДК. Мы
пытались найти произведение, нос которого пострадал по
приказу "кормчего". Так же как и ДК мы вышли на
Большого Сфинкса (смотри наш ответ в спринт-зачете). 

Однако затем возникли резонные сомнения в корректности
подобного ответа: 

- Существует множество версий того, кто был виновником
повреждений носа Большого Сфинкса [1], [2], [3].
Называют наполеоновских солдат (эта версия
опровергается  и чертежами 18 столетия, на которых уже
видны повреждения носа [3], и более ранними
свидетельствами [4]), мамлюков, арабов, турок,
какого-то безымяного правителя Египта 14 века,
правителя Египта 9 века... (Как выяснилось в
последствии, даже в газетном источнике ДК имеются две
версии, причем обе названы _легендами_). 

- Кормчим могут назвать только почитаемого
харизматического лидера (как Наполеон, например). Но
Наполеон явно не отдавал приказа стрелять в нос
Сфинкса. 

- Элементарный поиск на <нос Сфинкс Египет>
моментально показывает, что версий множество. Мы
исходили из убеждения, что ответственно подходящая к
делу ДК не могла об этом не знать и не могла строить
вопрос на недостоверной информации. 

Таким образом, мы пришли к выводу, что авторы имели в
виду нечто иное. 
Дальнейший поиск вывел нас на информацию о кинофильме
Аки Каурисмяки "Ленинградские ковбои встречают Моисея"
[5]. По сюжету этого фильма группа музыкантов, по
наущению Моисея (гротескная ипостась библейского
героя), крадет нос Статуи Свободы. 
Пострадал нос произведения. Приказ об этом отдал
герой, которого можно назвать "кормчим". То есть
условия вопроса выполнены точно. 


Таким образом, наш ответ соответствует всем условиям
вопроса в не меньшей 
степени, нежели авторский, и мы просим зачесть его как

дуальный. 

Источники: 
1.
http://www.ancient.holm.ru/topics/articles/01_egypt/atcl_egypt04.htm

2. http://home.xnet.com/~warinner/sphinx.html
3. http://egpyram.narod.ru/bs.html 
4. http://www.napoleonseries.org/faq/sphinx.cfm
5. http://www.jew.spb.ru/A245/A245-103.htm 


С уважением, 
команда "Многогранник" 


Форс-мажор, #18, снятие

Добрый день!
Просим рассмотреть апелляцию на вопрос 18.

Тип апелляции: на снятие

Текст вопроса:
18.  А делает ЭТО непрерывно без всяких напоминаний, если только ее не заставят делать
обратное. Обозначаемая тем же словом что А, из-за небрежности Х, однажды заставила У невольно
отказаться от своего принципа. Для Y и других, ему подобных, невредно порой
делать ЭТО некоторое время на В. Х, Y и Z до определенного момента делали ЭТО непрерывно в
одном и том же месте и на одной и то же B. Z как-то раз утверждал, что нельзя подвергнуть ЭТОМУ
имеющего характерную деталь. Назовите ее.

Ответ ДК: Пиджак.

    Комментарий ДК:    А - батарея, B - диета. Х - Василий Алибабаевич, Y -"Доцент", Z -Косой.
Батарея всегда самопроизвольно САДИТСЯ, то есть разряжается, если только ее не заряжают (1, 2).
Василий Алибабаевич по неосторожности сбросил батарею на "Доцента", который не сдержался и
произнес слово "падла", хотя сам учил подобные слова не употреблять (3). "Доценту" было бы
полезно иногда САДИТЬСЯ на диету, так как он полноват. Вася, "Доцент" и Косой все вместе СИДЕЛИ
в одной и той же тюрьме и на одной и той же тамошней диете, пока не сбежали (3). Косой в беседе
с таксистом сначала упомянул про мужика "в пиджаке", а затем заявил: "Кто ж его ПОСАДИТ? Он же
памятник!" (3).

Источники:
    1. Саморазряд батарей
http://www.pereplet.ru/obrazovanie/stsoros/528.html
    2. http://www.tula.net/tgpu/resources/Phys_eletr/anis_01.htm
    3. Фильм "Джентльмены удачи".

    Ответ, данный командой: Рыжие волосы.

1. Согласно тексту вопроса, от своих принципов, когда ему на ногу упала батарея, отказался У.
В фильме "Джентльмены удачи" это сделал директор детсада Трошкин. Следовательно,
 У = Трошкин.

2. Далее сказано, что некто Y, вместе с X (Василием Алибабаевичем) и Z (Косым) делали ЭТО
(сидели) в ОДНОМ и ТОМ же месте на одной и той же B. (на тюремной диете) до определенного
момента (до побега). Согласно тому же фильму в одной тюрьме в Средней Азии сидели Трошкин,
Косой, Хмырь и Василий Алибабаевич. Настоящий Доцент в это время находился в другой тюрьме.
Можно предположить,  что Косой и настоящий Доцент в
свое время сидели в одной тюрьме. Но  практически очевидно, что настоящий Доцент Белый не
сидел в одной тюрьме с Василием Алибабаевичем, отбывавшим небольшой и, по-видимому, свой первый
срок за продажу разбавленного бензина. На это косвенно указывает и тот факт, что удивительно
похожего на Доцента Трошкина при встрече в камере узнали лишь Косой и Хмырь.
Собственно говоря, мы сомневаемся в необходимости конструировать возможное прошлое и будущее
ВЫДУМАННЫХ героев. Встречающиеся в тексте вопроса утверждения, на наш взгляд, должны иметь
прямое или очевидное подтверждение в источнике. Относительно тюремных биографий Василия
Алибабаевича и Доцента таких подтверждений в фильме нет.

3. Мы также считаем, что в качестве Y не подходят двое других названных в фильме
"сокамерников" Косого и Василия - Хмырь и Никола Питерский. Никому из них, на наш взгляд, не
нужно иногда сидеть на диете (наводка 3). Тем более, это сложно сказать об "им подобных".
(Сначала следует отчетливо представить себе "им подобных". Т.е., подобрать соответствующее
<подобие>). Настоящие и очевидные толстяки - это герои Леонова.
(Кроме того, мы думаем, что подстановка на место Y Николы или Хмыря разрушает нормальную
систему связей в вопросе и полностью дискредитирует задуманную автором схему раскрутки.)

Следовательно, Y = Трошкин. Т.е. Y=У. Подобное равенство представляется нам в данном случае
некорректным (Мы допускаем, что могут существовать вопросы, в которых нахождение такого
равенства будет ключом к правильному ответу или даже самим ответом. В данном же случае мы имеем
дело с простой опечаткой, не имеющей никакого скрытого смысла). На этом основании мы просим
снять 18-й вопрос.

Источник:
Фильм "Джентльмены удачи"

С уважением,
Форс-мажор.


ТОРМОЗА, #15, снятие

Уважемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри!

Команда "ТОРМОЗА" (085) просит рассмотреть апелляцию
на вопрос #15 3-го тура ИГП-8.

Тип апелляции: на снятие вопроса
Желаемый вердикт: снятие вопроса как некорректного

--------------------------------------------------
Текст вопроса:

15.
   ЭТОТ человек любит пользоваться Первым. Можно подумать, что
Второй любят использовать неуравновешенные, страшащиеся ЭТОГО
люди. От гибели, связанной с ЭТИМ, Третий не спасет, а, напротив,
будет ей способствовать, но зато может выручить в другой ситуации.
Некоторые используют Четвертую для уменьшения сопротивления со 
стороны ЭТОГО. В Пятую нередко помещают некую субстанцию, порой
принадлежащую существу, напрямую связанному с ЭТИМ. Назовите
существо.

Ответ ДК: Крокодил.

Комментарий ДК: 
   ЭТО - вода. Они - вариации жилета.
   Анатолий Вассерман (по-немецки ВОДНЫЙ человек (1)) известен
своей любовью к жилетам (2, 3). Логично предположить, что люди,
страдающие бешенством, по-другому ВОДОбоязнью (4), будут
стремиться использовать спасательные жилеты. Если будешь тонуть 
в ВОДЕ, бронежилет не спасет, а, наоборот, потянет ко дну, но 
зато может защитить в бою. Пловцы бреют тело, используя в том 
числе и бритву "Gillette", для уменьшения трения в ВОДЕ (5).
В жилетку нередко плачутся, то есть выливают слезы, в том числе 
и крокодиловы, который живет в ВОДЕ (4).

Источники ДК:
1. Немецко-русский словарь (любое издание).
2. Лист ЗНАТОК.
3. Интервью с А. Вассерманом.
4. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского
   языка. - М., 2001.
5. Наблюдения автора.

Автор: Антон Никонов

--------------------------------------------------

Ответ, данный нашей командой: ответ дан не был 

Обоснование апелляции:

Мы считаем, что вопрос содержит неверные утверждения, которые 
делают его некорректным.

Некорректность #1.
Согласно вопросу, "можно подумать", что "неуравновешенные, 
страшащиеся ЭТОГО люди" (т.е. "люди, страдающие бешенством, 
по-другому ВОДОбоязнью") "любят использовать" спасательный жилет. 
Это утверждение не может быть признано корректным. Хотя термин 
водобоязнь (гидрофобия) может использоваться для обозначения 
болезни бешенства [1], однако клиническая картина болезни такова, 
что ни о какой любви к использованию спасательных жилетов не 
может быть и речи. Вот описание клинических признаков гидрофобии 
у больных бешенством [2]:
   Больной угнетен, подавлен, у него пропадает сон и аппетит.
   Он начинает испытывать чувство страха, тоску. Через 2-3 дня
   депрессия сменяется возбуждением. Учащается пульс и дыхание.
   Появляются признаки гидрофобии. При виде воды, упоминания о
   ней, плеске, журчании возникает чувство ужаса и болезненный
   спазм мышц глотки и гортани. В дальнейшем такие приступы
   провоцируются любым внешним раздражителем (движением воздуха,
   ярким светом, громкими звуками и т.д.). Приступ сопровождается
   расстройством дыхания. В этот период больные становятся 
   агрессивными, кусают себя и окружающих, ломают предметы.
Еще одна цитата [3]: 
   Гидрофобией иногда называют бешенство, но оно вызывает спазмы
   гортани, препятствующие питью, а не страх воды.
Таким образом очевидно, что гидрофобия при бешенстве не имеет
ничего общего со страхом утонуть. Мы предоставляем АЖ решать, 
насколько приведенные выше симптомы бешенства могут сочетаться 
с любовью к спасательным жилетам.

Некорректность #2.
Автор вопроса утверждает, что "Они - вариации жилета". При этом
в качестве "Четвертой" вариации жилета подразумевается бритва 
"Gillette". Однако, бритва "Gillette" (названная по фамилии
изобретателя и основателя фирмы - Кинга Кемпа Жилетта [4,5]),
как в английском написании, так и в русском - Жилетт, не имеет
абсолютно никакого отношения к жилетам (по-французски - gilet,
по-английски - vest). "Жилетт" и жилет - это совершенно разные
слова и разные вещи. Можно сказать, что эти слова _похоже звучат_, 
но в вопросе нет ни слова "звучат", ни слова "похоже". Вопрос
явно и однозначно относит бритву "Gillette" к жилетам, что
является вопиющей некорректностью.

На основании приведенных выше аргументов, мы просим АЖ снять
вопрос #15 как некорректный.

Источники:
[1] Толковый словарь русского языка по редакцией С.И. Ожегова и 
    Н.Ю. Шведовой, on-line версия, http://www.megabook.ru/ojigov,
    статьи "Водобоязнь" и "Бешенство".
[2] Энциклопедия здоровья, http://www.megabook.ru/health,
    статья "Бешенство".
[3] http://www.krugosvet.ru/articles/61/1006130/1006130a2.htm
[4] Encyclopedia Britannica, статья King Camp Gillette.
[5] http://www.peoples.ru/technics/designer/gillette

С уважением,
команда "ТОРМОЗА"


ТОРМОЗА, #16, снятие

Уважемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри!

Команда "ТОРМОЗА" (085) просит рассмотреть апелляцию
на вопрос #16 3-го тура ИГП-8.

Тип апелляции: на снятие вопроса
Желаемый вердикт: снятие вопроса как некорректного

--------------------------------------------------
Текст вопроса:

16.
   По логике вещей, у ПЕРВОГО должно быть много детей, а за одно
свое детище он вполне может быть назван ювелиром. ВТОРОЙ - 
практически антипод ПЕРВОГО - призывал всех к конкретному 
действию. ТРЕТИЙ - однофамилец ВТОРОГО - стоял у истоков
некоего дела в России, а название предприятия, продолжающего
это дело, можно счесть происходящим от ЧЕТВЕРТОГО. А какой срок
определил этот четвертый?

Ответ ДК: Четыре года.

Комментарий ДК: 
   ПЕРВЫЙ - режиссер Абрам Роом (имя Абрам означает "Отец многих"
(1)), режиссер фильма "Гранатовый браслет". ВТОРОЙ - естественно,
художник Моор (призывавший "записаться добровольцем"), его
настоящая фамилия - Орлов (2). Граф Орлов - известный конозаводчик,
его завод, продолжающий разводить орловских рысаков, ныне именуется
Хреновским (3). Хренов - заглавный герой и рассказчик в 
стихотворении Маяковского "Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и людях
Кузнецка" (4).

Источники ДК:
1. Словарь имен (ст. "Абрам, Авраам").
2. Подсеваткин С. Энциклопедия псевдонимов. - М., Терра, 1999,
   стр. 144-145 ("Моор").
3. Коневодство. - Донецк, 2000.
4. Маяковский В. В. Упомянутое стихотворение (любое издание).

Автор: Анатолий Белкин

--------------------------------------------------

Ответ, данный нашей командой: ответ дан не был 

Обоснование апелляции:

Мы считаем, что содержащиеся в вопросе неверные утверждения
делают его некорректным.

Некорректность #1.
Художник Моор не является ни "антиподом", ни "практически антиподом"
режиссера Роома. Согласно толковому словарю русского языка [1]:
   АНТИПОД, а, м.
   1. Человек, противоположный комун. по убеждениям, свойствам,
      вкусам (книжн.)
   2. Тот или те, кто живет в диаметрально противоположных точках 
      земного шара (спец.)
Согласно другому словарю [2]:
   АНТИПОДЫ (от анти... и греческого pus, родительный падеж podos -
   нога), обитатели диаметрально противоположных пунктов на
   поверхности земного шара. В переносном смысле - люди с
   противоположными взглядами, вкусами или чертами характера.
Таким образом, ни в прямом, ни в переносном смысле, ни практически, 
ни теоретически, ни как-либо иначе фамилии-перевертыши не делают 
людей антиподами. Действительно, добавление наречия "практически"
не устраняет имеющейся некорректности, т.к. может лишь расширить
значение слова, но не может придать ему новый смысл. Нельзя сказать
о братьях "практически сестры" или об однофамильцах - "практически
братья". Соответственно, переход от Роома к Моору в вопросе явно
некорректен.

Некорректность #2.
Согласно автору вопроса, художник Моор "призывал всех к конкретному 
действию", а именно: "записаться добровольцем". Это утверждение
также неверно. Дело в том, что подпись на плакате: "Ты записался
добровольцем?" - в мужском роде, а значит к женщинам она не
относится. Таким образом, очевидно, что призыв относился не ко
"всем", а лишь к лицам мужского пола, в противоречии с текстом
вопроса. 

Некорректность #3.
Согласно вопросу, "четвертый", т.е. "Хренов - заглавный герой и 
рассказчик в стихотворении Маяковского" [3], "определил" срок
в четыре года. Однако, из текста стихотворения [3] очевидно,
что никакого срока Хренов не определял. Слова "Через четыре
года здесь будет город-сад!" в стихотворении идут прямой
речью, в кавычках, и вложены в уста безымянных рабочих -
строителей Кузнецка. Таким образом, вопрос явно противоречит
тексту стихотворения, на котором основывается ответ.

На основании вышеизложенного, мы утверждаем, что вопрос #16
содержит серьезные ошибки, включая то, что авторский ответ не 
отвечает на заданный самим же автором вопрос. Поэтому мы 
просим АЖ снять вопрос #16 как некорректный.

Источники:
[1] Толковый словарь русского языка по редакцией С.И. Ожегова и 
    Н.Ю. Шведовой, on-line версия, http://mega.km.ru/ojigov,
    статья "Антипод".
[2] http://dic.academic.ru/misc/enc1p.nsf/ByID/NT0000158A
[3] В.В. Маяковский, "Рассказ Хренова о Кузнецкстрое и людях
    Кузнецка", 
   
http://april.friends-partners.ru/literature/20century/mayakovsky/kuznetsste.html(opt,mozilla,pc,russian,koi8,new)


Скрытая угроза, #3, дуаль

Уважемые знатоки, уважаемое Апелляционное Жюри!

Команда "Скрытая угроза" (111) просит рассмотреть апелляцию
на вопрос #3 3-го тура ИГП-8.

Тип апелляции: дуаль
--------------------------------------------------
Текст вопроса:
3.
    ПЕРВЫЙ нередко встречается на российских дорогах, особенно в
мегаполисах. Убрав из его вывески нечто непечатное и добавив одну букву,
можно получить ВТОРУЮ, которая встречается и вне города. И ПЕРВЫЙ и
ВТОРАЯ своими способами содействуют решению важной проблемы. Некоторые
водители считают, что положение ПЕРВЫХ неплохо бы отмечать на схемах и
картах. Что до ВТОРЫХ, то их положение отмечают редко, впрочем, они,
скорее, способны помешать ориентации на местности, хотя одной ВТОРОЙ для
этого маловато. Фамилия автора знаменитых учебников фактически означает
часть ВТОРОЙ. А какой предмет изучают по этим учебникам?

    Ответ: Математический анализ.

    Комментарий.
    ПЕРВЫЙ - пункт проверки и регулировки содержания вредных примесей в
выхлопных газах (1). Из его вывески "СО СН" (2) путем вычитания пробела
(непечатного символа) и добавления буквы "А" получается СОСНА. Деревьев
с таким названием больше за городом и они широко распространены. Сосна
тоже решает проблему чистоты воздуха (3, 4). Говорят, можно "заблудиться
в трех соснах" (см. номер вопроса и ист. 6). Г. М. Фихтенгольц
(по-немецки - "сосновая древесина" (6)), - автор хрестоматийных
вузовских учебников именно по мат. анализу (7, 8).

    Источники:
    1. Угарный газ СО, автомобили и усилия по его контролю
http://www.epa.gov/otaq/03-co.htm
    2. Расположены во многих местах, например, на выезде из Москвы по
Варшавскому шоссе.
    3. Фиксация углерода деревьями http://mmes.jscc.ru/lab02k/1/ec3.html
    4.
http://www-personal.engin.umich.edu/~durquhar/Global%20Warming/Departmen
    5. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -
М., 2001.
    6. Немецко-русский словарь (любое издание).
    7. Фихтенгольц Г. М. Курс мат. анализа (любое издание).
    8. Фихтенгольц Г. М. Основы мат. анализа (любое издание).

    Авторы: Борис Булаев, Антон Никонов, Анатолий Белкин.

--------------------------------------------------

Ответ, данный нашей командой: математика

Обоснование апелляции:

 Мы считаем, что утверждение - что Фихтенгольц Г. М есть автором учебников
именно по мат. анализу есть не совсем верным, поскольку двое игроков команды
своими глазами видели учебники Фихтенгольца "Математика для инженеров" и по
"методике математики".
Поэтому считаем, что ответ математика надо засчитывать как верный.

Источники:
[1] http://www.univer.omsk.ru/omsk/Edu/Math/ffihtengolz.htm

С уважением,
команда "Скрытая угроза"


АРСЕНАЛ, #4, дуаль

Уважаемые члены АЖХ.
Я хочу напомнить Вам формулировку 4-го вопроса.

У некоторых автомобилей ИХ нет. У произведений
определенного жанра ИХ тоже поначалу нет. Тот, чья
фамилия от одного из НИХ образована, рассказал о
совместном предприятии имеющего ИХ, но не
руководителя, и той, от имени одной из которых
неоднократно отдавались распоряжения. Этому
предприятию будет сопутствовать успех, например, после
звукового сигнала еще одного его участника. НАЗОВИТЕ
ФРАЗУ ИЗ ЭТОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ, КОТОРАЯ ОТВЕЧАЕТ НА ВСЕ
ЗАГЛАВНЫЕ ВОПРОСЫ НАШЕЙ С ВАМИ ИГРЫ.

Обратите внимание на ЧТО надо ответить.
 
Мы ответили 
                ОДНАЖДЫ ЛЕБЕДЬ, РАК ДА ЩУК , а не ВОЗ И НЫНЕ ТАМ,

поскольку именно эта фраза отвечает на ЗАГЛАВНЫЕ
ВОПРОСЫ НАШЕЙ С ВАМИ ИГРЫ.

ЛЕБЕДЬ - на часть "о совместном предприятии имеющего
ИХ"
ЩУКА - ", и той, от имени одной из которых
неоднократно отдавались распоряжения."
РАК - "Этому предприятию будет сопутствовать успех,
например, после звукового сигнала еще одного его
участника" (когда рак на горе свистнет).

А теперь я хочу спросить - ПО КАКОМУ ПРАВУ НАМ НЕ
ЗАСЧИТАЛИ ЭТОТ ОТВЕТ? 

Здесь опять хочется напомнить о КОРРЕКТНОЙ постановке
вопроса. Кто сказал, что НАША С ВАМИ ИГРА - это
обязательно ЧТО? ГДЕ? КОГДА? вообще, а не игра (ИГП-8,
тур 3), проводимая командой Никонова, в частности?
Плохая формулировка вопроса приводит к раздвоению
ответа. Сформулировали бы вопрос по-другому -
ПРИВЕДИТЕ ПОСЛЕДНЮЮ ФРАЗУ : или еще каким-либо другим,
более приемлимым, образом. 

Капитан команды АРСЕНАЛ

                        Наталья Манусаджян